التكوير
At-Takwir
The Overthrowing
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
idhā l-shamsu kuwwirat
太陽が包み隠される時,
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
wa-idhā l-nujūmu inkadarat
諸星が落ちる時,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
wa-idhā l-jibālu suyyirat
山々が散る時,
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
wa-idhā l-ʿishāru ʿuṭṭilat
孕んで10ヶ月の雌駱駝が等閑にされる時,
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
wa-idhā l-wuḥūshu ḥushirat
様々な野獣が(恐怖の余り)群をなし集まる時,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
wa-idhā l-biḥāru sujjirat
大洋が沸きたち,溢れる時,
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
wa-idhā l-nufūsu zuwwijat
それぞれの魂が(肉体と)組み合わされる時,
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
wa-idhā l-mawūdatu su-ilat
生き埋められていた(女児が)
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ
bi-ayyi dhanbin qutilat
どんな罪で殺されたかと問われる時,
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
wa-idhā l-ṣuḥufu nushirat
(天の)帳簿が,開かれる時,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
wa-idhā l-samāu kushiṭat
天が剥ぎ取られる時,
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
wa-idhā l-jaḥīmu suʿʿirat
獄火が炎を上げさせられる時,
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
wa-idhā l-janatu uz'lifat
楽園が近付く時,
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ
ʿalimat nafsun mā aḥḍarat
(その時)凡ての魂は,先に行った(善悪)の所業を知るであろう。
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
falā uq'simu bil-khunasi
わたしは沈みゆく諸星において誓う。
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
al-jawāri l-kunasi
(軌道を)運行して没する(諸星において)
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
wa-al-layli idhā ʿasʿasa
暗闇を迎える夜において,
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
wal-ṣub'ḥi idhā tanaffasa
夜明けを迎える朝において(誓う)。
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
innahu laqawlu rasūlin karīmin
本当にこれ(クルアーン)は,高貴な使徒(ジブリール)の(アッラーからの)言葉
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ
dhī quwwatin ʿinda dhī l-ʿarshi makīnin
(かれは)玉座の主の御前で(尊厳される地位の)座につく,力のある,
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ
muṭāʿin thamma amīnin
従われ,信頼される(使徒である)。
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ
wamā ṣāḥibukum bimajnūnin
(人びとよ)あなたかたの仲間(ムハンマド)は,気違いではない。
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
walaqad raāhu bil-ufuqi l-mubīni
かれは,明るい地平線上にはっきりとかれ(ジブリール)を見た。
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ
wamā huwa ʿalā l-ghaybi biḍanīnin
かれは幽玄界(の知っていること)を出し借しまない。
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ
wamā huwa biqawli shayṭānin rajīmin
それ(クルアーン)は,呪われた悪魔の言葉でもない。
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
fa-ayna tadhhabūna
それなのにあなたがたは(それらのことを信用せず)何処へ行くのか。
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَـٰلَمِينَ
in huwa illā dhik'run lil'ʿālamīna
これ(クルアーン)こそは,万人への教訓に外ならない。
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
liman shāa minkum an yastaqīma
それはあなたがたの中,誰でも正しい道を歩みたいと望む者のためのものである。
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
wamā tashāūna illā an yashāa l-lahu rabbu l-ʿālamīna
だが万有の主,アッラーの御望みがない限り,あなたがたはこれを望むことも出来ないのである。