عبس
Abasa
He Frowned
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
ʿabasa watawallā
(ムハンマドは)眉をひそめ,顔を背けた。
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
an jāahu l-aʿmā
一人の盲人がやって来(て話が中断され)たためである。
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā
あなたにどうして分ろうか,かれは清められるかも知れないことが。
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
aw yadhakkaru fatanfaʿahu l-dhik'rā
または訓戒を受け入れて,その教えはかれを益するかもしれないことが。
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
ammā mani is'taghnā
だが何の助けもいらない者(財産家)には,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
fa-anta lahu taṣaddā
(関心をもって)応待する。
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
wamā ʿalayka allā yazzakkā
しかもかれが自ら清めなくても,あなたに責任はない。
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
wa-ammā man jāaka yasʿā
だが熱心に(信仰を)求めてあなたの許に来た者で,
وَهُوَ يَخْشَىٰ
wahuwa yakhshā
畏敬の念を抱いている者には,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
fa-anta ʿanhu talahhā
あなたは軽視した。
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
kallā innahā tadhkiratun
断じてそうであるべきではない。本当にこれ(クルアーン)は訓戒である。
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
faman shāa dhakarahu
だから誰でも望む者には,訓戒を念じさせなさい。
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
fī ṣuḥufin mukarramatin
それは(アッラーの御許にある)帳簿に記されているもの。
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
marfūʿatin muṭahharatin
至高にして清純なもの。
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
bi-aydī safaratin
書記たち(天使)の手で(記録されたもの)。
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
kirāmin bararatin
気高く敬虔な(書記たち)。
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
qutila l-insānu mā akfarahu
人間(不信心者)に災いあれ。何とかれは忘恩なことよ。
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
min ayyi shayin khalaqahu
かれはどんなものから,かれを創られるのか。
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarahu
一滴の精液からである。かれは,かれを創り,それから五体を整えられ,
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
thumma l-sabīla yassarahu
(母の胎内からの)かれの道を容易になされ,
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
thumma amātahu fa-aqbarahu
やがてかれを死なせて墓場に埋め,
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
thumma idhā shāa ansharahu
それから御望みの時に,かれを甦らせる。
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
kallā lammā yaqḍi mā amarahu
いや,かれが命じられたことを,(不信仰者は)果さなかった。
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi
かれに,自分の食物に就いて考えさせてみるがよい。
اَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
annā ṣababnā l-māa ṣabban
本当にわれは,水(雨)を豊かに注ぎ,
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
thumma shaqaqnā l-arḍa shaqqan
次いで大地を裂いて切れ切れにし,
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
fa-anbatnā fīhā ḥabban
そこに生長させるものには,穀物,
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
waʿinaban waqaḍban
またブドウや青草,
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
wazaytūnan wanakhlan
オリーブやナツメヤシ,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
waḥadāiqa ghul'ban
繁茂した庭園,
وَفَـٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
wafākihatan wa-abban
果物や牧草(がある)。
مَّتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
matāʿan lakum wali-anʿāmikum
あなたがたとあなたがたの家畜のための用益である。
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
fa-idhā jāati l-ṣākhatu
やがて,(終末の)一声が高鳴り,
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
yawma yafirru l-maru min akhīhi
人が自分の兄弟から逃れる日,
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
wa-ummihi wa-abīhi
自分の母や父や,
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
waṣāḥibatihi wabanīhi
また自分の妻や子女から(逃れる日)。
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
likulli im'ri-in min'hum yawma-idhin shanun yugh'nīhi
その日誰もかれも自分のことで手いっぱい。
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
wujūhun yawma-idhin mus'firatun
(或る者たちの)顔は,その日輝き,
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
ḍāḥikatun mus'tabshiratun
笑い,且つ喜ぶ。
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
wawujūhun yawma-idhin ʿalayhā ghabaratun
だが(或る者たちの)顔は,その日挨に塗れ,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
tarhaquhā qataratun
暗黒が顔を覆う。
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
ulāika humu l-kafaratu l-fajaratu
これらの者こそ,不信心な者,放蕩者である。