79

النازعات

An-Nazi'at

Those Who Drag Forth

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ 慈悲深く慈愛あまねきアッラーの御名において
46
ジュズ 30
ページ 583-584
種類 マッカ啓示
啓示の順序 81
0:00 / 0:00
節: 1 / 46
1

وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًۭا

wal-nāziʿāti gharqan

荒々しく(罪深い者の魂を)引き離すものにおいて(誓う),

2

وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًۭا

wal-nāshiṭāti nashṭan

優しく(信仰深い者の魂を)引き出すものにおいて,

3

وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًۭا

wal-sābiḥāti sabḥan

泳ぐように(慈悲の使いに)滑走するものにおいて,

4

فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًۭا

fal-sābiqāti sabqan

先を争って前進するものにおいて,

5

فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا

fal-mudabirāti amran

(主の命令で)事を処理するものにおいて(誓う)。

6

يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

yawma tarjufu l-rājifatu

その日(第一のラッパで),震動が(凡てのものを)揺がし,

7

تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

tatbaʿuhā l-rādifatu

次のラッパ(で震動)が,続く。

8

قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ

qulūbun yawma-idhin wājifatun

(不信者の)心は,その日戦き震え,

9

أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌۭ

abṣāruhā khāshiʿatun

目を伏せるであろう。

10

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ

yaqūlūna a-innā lamardūdūna fī l-ḥāfirati

かれらは言う。「わたしたちは初め(生前)の状態に,本当に返るのでしょうか。

11

أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًۭا نَّخِرَةًۭ

a-idhā kunnā ʿiẓāman nakhiratan

何と,わたしたちは朽ち果てた骨になってしまったのに。」

12

قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ

qālū til'ka idhan karratun khāsiratun

かれらは言う。「その場合(復活),損な戻りです。」

13

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ

fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun

(復活は),只一声の叫びである。

14

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

fa-idhā hum bil-sāhirati

見よ,かれらは目覚めて(地上に)現われる。

15

هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

hal atāka ḥadīthu mūsā

ムーサーの物語が,あなたに届いたか。

16

إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى

idh nādāhu rabbuhu bil-wādi l-muqadasi ṭuwan

主がトワーの聖谷に,かれを呼ばれた時を思い起せ。

17

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

idh'hab ilā fir'ʿawna innahu ṭaghā

(かれは仰せられた。)「あなたはフィルアウンの許に行け。本当にかれは目にあまる者である。

18

فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

faqul hal laka ilā an tazakkā

そしてかれに言ってやるがいい。『あなたは(罪から)清められたいのか。

19

وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ

wa-ahdiyaka ilā rabbika fatakhshā

わたしはあなたを,主の御許に導く。あなたは(かれを)畏れなさい。』」

20

فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ

fa-arāhu l-āyata l-kub'rā

(ムーサーは)最大の印をかれに示した。

21

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

fakadhaba waʿaṣā

だがかれ(フィルアウン)はそれを嘘であるとし,(導きに)従わなかった。

22

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ

thumma adbara yasʿā

背を向けて急いで去った。

23

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

faḥashara fanādā

かれ(フィルアウン)は,(その民を)集め宣言して,

24

فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ

faqāla anā rabbukumu l-aʿlā

言った。「わたしはあなたがたの主,至高者である。」

25

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ

fa-akhadhahu l-lahu nakāla l-ākhirati wal-ūlā

そこでアッラーはかれを懲しめ,来世と現世の生活に懲罰を加えられた。

26

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ

inna fī dhālika laʿib'ratan liman yakhshā

本当にこの中には(主を)畏れる者への一つの教訓がある。

27

ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا

a-antum ashaddu khalqan ami l-samāu banāhā

あなたがたは(かれが)うち建てられた天(の創造)が,あなたがたを創ることより難しいとでも思うのか。

28

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا

rafaʿa samkahā fasawwāhā

かれはそれを高く掲げ,それから整え,

29

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا

wa-aghṭasha laylahā wa-akhraja ḍuḥāhā

夜を暗くなされ,また,光明を現わされる。

30

وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

wal-arḍa baʿda dhālika daḥāhā

その後,大地を延べ広げられた。

31

أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا

akhraja min'hā māahā wamarʿāhā

そこから水と牧場を現われさせ,

32

وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا

wal-jibāla arsāhā

また山々をそれにしっかりと据えられ,

33

مَتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ

matāʿan lakum wali-anʿāmikum

あなたがたとあなたがたの家畜のための,用益に供される。

34

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ

fa-idhā jāati l-ṭāmatu l-kub'rā

それで大きい災厄が来ると,

35

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ

yawma yatadhakkaru l-insānu mā saʿā

その日,人々は(現世で)その努力したことを思い出し,

36

وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

waburrizati l-jaḥīmu liman yarā

また獄火は,誰でも見る(程の)者に(ありありと)現わされる。

37

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

fa-ammā man ṭaghā

その時,酷く目にあまった者,

38

وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا

waāthara l-ḥayata l-dun'yā

またこの世の生活を重んじていた者は,

39

فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

fa-inna l-jaḥīma hiya l-mawā

本当に火獄がその住まいであろう。

40

وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ

wa-ammā man khāfa maqāma rabbihi wanahā l-nafsa ʿani l-hawā

だが主の御前に立つことを恐れた者,また低劣な欲望に対し(自分の)魂を抑制した者は,

41

فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

fa-inna l-janata hiya l-mawā

本当に楽園がその住まいであろう。

42

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا

yasalūnaka ʿani l-sāʿati ayyāna mur'sāhā

かれらはその時に就いて,あなたに問う。「それが到来するのは,何時(の日)ですか。」

43

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ

fīma anta min dhik'rāhā

あなたは,何によってそれを告げられようか。

44

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ

ilā rabbika muntahāhā

その終末(の知識)は,あなたの主にあるだけ。

45

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا

innamā anta mundhiru man yakhshāhā

あなたは,それを恐れる者への,一人の警告者に過ぎない。

46

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا

ka-annahum yawma yarawnahā lam yalbathū illā ʿashiyyatan aw ḍuḥāhā

かれらがそれを見る日,(墓の中に)滞留していたのは,一夕か一朝に過ぎなかったように思うであろう。

このスーラについて