المطففين
Al-Mutaffifin
The Defrauding
وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ
waylun lil'muṭaffifīna
災いなるかな,量を減らす者こそは。
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
alladhīna idhā ik'tālū ʿalā l-nāsi yastawfūna
かれらは人から計って受け取る時は,十分に取り,
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
wa-idhā kālūhum aw wazanūhum yukh'sirūna
(相手にわたす)量や重さを計るときは,少なく計量する者たちである。
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
alā yaẓunnu ulāika annahum mabʿūthūna
これらの者は,甦ることを考えないのか,
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ
liyawmin ʿaẓīmin
偉大なる日に。
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
yawma yaqūmu l-nāsu lirabbi l-ʿālamīna
その日,(凡ての)人間は,万有の主の御前に立つのではないか。
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ
kallā inna kitāba l-fujāri lafī sijjīnin
断じていけない。罰ある者の記録は,スィッジーンの中に(保管して)ある。
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ
wamā adrāka mā sijjīnun
スィッジーンが何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
كِتَـٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
kitābun marqūmun
(そこには完全に)書かれた一つの記録(がある)。
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
災いなるかな,その日,嘘であると言って来た者たちよ,
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
alladhīna yukadhibūna biyawmi l-dīni
審判の日を,嘘であると言って来た者たちこそは。
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
wamā yukadhibu bihi illā kullu muʿ'tadin athīmin
これを嘘であると言って来た者は,反逆者,罪人に外ならない。
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
idhā tut'lā ʿalayhi āyātunā qāla asāṭīru l-awalīna
わが印が,かれらに読誦された時,かれらは,「昔の物語だ。」と言った。
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
kallā bal rāna ʿalā qulūbihim mā kānū yaksibūna
断じてそうではない。思うにかれらの行った(悪)事が,その心の錆となったのである。
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ
kallā innahum ʿan rabbihim yawma-idhin lamaḥjūbūna
いや,本当にかれらは,その日,主(の御光)から締め出される。
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
thumma innahum laṣālū l-jaḥīmi
次にかれらは,地獄できっと焼かれよう。
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
thumma yuqālu hādhā alladhī kuntum bihi tukadhibūna
そこで,かれらに,「これが,あなたがたが嘘であると言ってきたことである。」と告げられるであろう。
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
kallā inna kitāba l-abrāri lafī ʿilliyyīna
これに引き替え敬虔な者の記録は,イッリッイーンの中に(保管して)ある。
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
wamā adrāka mā ʿilliyyūna
イッリッイーンが何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
كِتَـٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
kitābun marqūmun
(そこには完全に)書かれた一つの記録(があり),
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
yashhaduhu l-muqarabūna
(主の)側近者たちが,それを立証する。
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
inna l-abrāra lafī naʿīmin
本当に敬虔な者は,必ず至福の中におり,
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
ʿalā l-arāiki yanẓurūna
かれらは寝床に寄って,見渡すであろう。
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
taʿrifu fī wujūhihim naḍrata l-naʿīmi
あなたはかれらの顔に至福の輝きを認めよう。
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ
yus'qawna min raḥīqin makhtūmin
かれらは,封印された純良な酒を注がれる。
خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
khitāmuhu mis'kun wafī dhālika falyatanāfasi l-mutanāfisūna
その封印はジャコウである。これを求め熱望する者に熱望させなさい。
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
wamizājuhu min tasnīmin
それにはタスニームが混ぜられよう。
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
ʿaynan yashrabu bihā l-muqarabūna
(アッラーに)近い者たち(善行者)は,その泉から飲もう。
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
inna alladhīna ajramū kānū mina alladhīna āmanū yaḍḥakūna
本当に罪ある者たちは,信仰する者を嘲笑っていた。
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
wa-idhā marrū bihim yataghāmazūna
そしてかれら(信者)の傍を過ぎると,互いに(嘲笑して)目くばせし,
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
wa-idhā inqalabū ilā ahlihimu inqalabū fakihīna
家族の許へ帰る時,笑い草にしたものである。
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
wa-idhā ra-awhum qālū inna hāulāi laḍāllūna
かれらはかれら(信者)を見かけると,「本当にこれらの者は迷っています。」と言う。
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
wamā ur'silū ʿalayhim ḥāfiẓīna
だがかれらは,かれら(信者)の監視者として遣わされた者ではない。
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
fal-yawma alladhīna āmanū mina l-kufāri yaḍḥakūna
だがこの日は,信仰する者が不信者たちを笑い,
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
ʿalā l-arāiki yanẓurūna
かれらは寝床に寄って,見渡すであろう。
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
hal thuwwiba l-kufāru mā kānū yafʿalūna
不信者たちは,その行いの報いを受けたであろうかと。