الفجر
Al-Fajr
The Dawn
وَٱلْفَجْرِ
wal-fajri
暁において,
وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ
walayālin ʿashrin
10夜において,
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
wal-shafʿi wal-watri
偶数と奇数において,
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
wa-al-layli idhā yasri
去り行く夜において(誓う)。
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ
hal fī dhālika qasamun lidhī ḥij'rin
本当にこの中には,分別ある者への誓いがあるではないか。
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
alam tara kayfa faʿala rabbuka biʿādin
あなたはアッラーが,如何にアード(の民)を処分されたかを考えないのか,
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
irama dhāti l-ʿimādi
円柱の並び立つイラム(の都)のことを,
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
allatī lam yukh'laq mith'luhā fī l-bilādi
これに類するものは,その国において造られたことはなかったではないか。
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
wathamūda alladhīna jābū l-ṣakhra bil-wādi
また谷間の岩に彫り込んだサムード(の民)や,
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
wafir'ʿawna dhī l-awtādi
杭のぬしフィルアウン(のことを考えないのか)。
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
alladhīna ṭaghaw fī l-bilādi
これらは(凡て),その国において法を越えた者たちで,
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
fa-aktharū fīhā l-fasāda
その地に邪悪を増長させた。
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
faṣabba ʿalayhim rabbuka sawṭa ʿadhābin
それであなたの主は,懲罰の鞭をかれらに浴びせかけられた。
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
inna rabbaka labil-mir'ṣādi
本当にあなたの主は監視の塔におられる。
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
fa-ammā l-insānu idhā mā ib'talāhu rabbuhu fa-akramahu wanaʿʿamahu fayaqūlu rabbī akramani
さて人間は主が御試みのため,寛大にされ恵みを授けられると,かれは,「主は,わたしに寛大であられます。」と言う。
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
wa-ammā idhā mā ib'talāhu faqadara ʿalayhi riz'qahu fayaqūlu rabbī ahānani
だがかれを試み,御恵みを減らされる時は,「主はわたしを,軽視なさいます。」と言う。
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
kallā bal lā tuk'rimūna l-yatīma
断じていけない。いや,あなたがたは孤児を大切にしない。
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
walā taḥāḍḍūna ʿalā ṭaʿāmi l-mis'kīni
また貧者を養うために,互いに励まさない。
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا
watakulūna l-turātha aklan lamman
しかも遺産を取り上げ,強欲を欲しい尽にする。
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا
watuḥibbūna l-māla ḥubban jamman
またあなたがたは,法外な愛で財産を愛する。
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّۭا دَكًّۭا
kallā idhā dukkati l-arḍu dakkan dakkan
断じていけない。大地が粉々に砕かれる時,
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا
wajāa rabbuka wal-malaku ṣaffan ṣaffan
主は,列また列の天使(を従え),来臨なされる。
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍۢ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
wajīa yawma-idhin bijahannama yawma-idhin yatadhakkaru l-insānu wa-annā lahu l-dhik'rā
また地獄は,その日(目の当たりに)運ばれ,その日人間は反省するであろう。だが反省したとて,どうしてかれのためになろうか。
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
yaqūlu yālaytanī qaddamtu liḥayātī
かれは,「ああ,わたしの(将来の)生命のために,(善行を)貯えていたならば。」と言 う。
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌۭ
fayawma-idhin lā yuʿadhibu ʿadhābahu aḥadun
それでその日,誰もなし得ない程の懲罰を加えられ,
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌۭ
walā yūthiqu wathāqahu aḥadun
また誰も拘束し得ない程に束縛なされる。
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
yāayyatuhā l-nafsu l-muṭ'ma-inatu
(善行を積んだ魂に言われるであろう。)おお,安心,大悟している魂よ,
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ
ir'jiʿī ilā rabbiki rāḍiyatan marḍiyyatan
あなたの主に返れ,歓喜し御満悦にあずかって。
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
fa-ud'khulī fī ʿibādī
あなたは,わがしもべの中に入れ。
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
wa-ud'khulī jannatī
あなたは,わが楽園に入れ。