89

الفجر

Al-Fajr

The Dawn

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ 慈悲深く慈愛あまねきアッラーの御名において
30
ジュズ 30
ページ 593-594
種類 マッカ啓示
啓示の順序 10
0:00 / 0:00
節: 1 / 30
1

وَٱلْفَجْرِ

wal-fajri

暁において,

2

وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ

walayālin ʿashrin

10夜において,

3

وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ

wal-shafʿi wal-watri

偶数と奇数において,

4

وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ

wa-al-layli idhā yasri

去り行く夜において(誓う)。

5

هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ

hal fī dhālika qasamun lidhī ḥij'rin

本当にこの中には,分別ある者への誓いがあるではないか。

6

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

alam tara kayfa faʿala rabbuka biʿādin

あなたはアッラーが,如何にアード(の民)を処分されたかを考えないのか,

7

إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ

irama dhāti l-ʿimādi

円柱の並び立つイラム(の都)のことを,

8

ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ

allatī lam yukh'laq mith'luhā fī l-bilādi

これに類するものは,その国において造られたことはなかったではないか。

9

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ

wathamūda alladhīna jābū l-ṣakhra bil-wādi

また谷間の岩に彫り込んだサムード(の民)や,

10

وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ

wafir'ʿawna dhī l-awtādi

杭のぬしフィルアウン(のことを考えないのか)。

11

ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ

alladhīna ṭaghaw fī l-bilādi

これらは(凡て),その国において法を越えた者たちで,

12

فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ

fa-aktharū fīhā l-fasāda

その地に邪悪を増長させた。

13

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ

faṣabba ʿalayhim rabbuka sawṭa ʿadhābin

それであなたの主は,懲罰の鞭をかれらに浴びせかけられた。

14

إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ

inna rabbaka labil-mir'ṣādi

本当にあなたの主は監視の塔におられる。

15

فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ

fa-ammā l-insānu idhā mā ib'talāhu rabbuhu fa-akramahu wanaʿʿamahu fayaqūlu rabbī akramani

さて人間は主が御試みのため,寛大にされ恵みを授けられると,かれは,「主は,わたしに寛大であられます。」と言う。

16

وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ

wa-ammā idhā mā ib'talāhu faqadara ʿalayhi riz'qahu fayaqūlu rabbī ahānani

だがかれを試み,御恵みを減らされる時は,「主はわたしを,軽視なさいます。」と言う。

17

كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ

kallā bal lā tuk'rimūna l-yatīma

断じていけない。いや,あなたがたは孤児を大切にしない。

18

وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

walā taḥāḍḍūna ʿalā ṭaʿāmi l-mis'kīni

また貧者を養うために,互いに励まさない。

19

وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا

watakulūna l-turātha aklan lamman

しかも遺産を取り上げ,強欲を欲しい尽にする。

20

وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا

watuḥibbūna l-māla ḥubban jamman

またあなたがたは,法外な愛で財産を愛する。

21

كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّۭا دَكًّۭا

kallā idhā dukkati l-arḍu dakkan dakkan

断じていけない。大地が粉々に砕かれる時,

22

وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا

wajāa rabbuka wal-malaku ṣaffan ṣaffan

主は,列また列の天使(を従え),来臨なされる。

23

وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍۢ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ

wajīa yawma-idhin bijahannama yawma-idhin yatadhakkaru l-insānu wa-annā lahu l-dhik'rā

また地獄は,その日(目の当たりに)運ばれ,その日人間は反省するであろう。だが反省したとて,どうしてかれのためになろうか。

24

يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى

yaqūlu yālaytanī qaddamtu liḥayātī

かれは,「ああ,わたしの(将来の)生命のために,(善行を)貯えていたならば。」と言 う。

25

فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌۭ

fayawma-idhin lā yuʿadhibu ʿadhābahu aḥadun

それでその日,誰もなし得ない程の懲罰を加えられ,

26

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌۭ

walā yūthiqu wathāqahu aḥadun

また誰も拘束し得ない程に束縛なされる。

27

يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ

yāayyatuhā l-nafsu l-muṭ'ma-inatu

(善行を積んだ魂に言われるであろう。)おお,安心,大悟している魂よ,

28

ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ

ir'jiʿī ilā rabbiki rāḍiyatan marḍiyyatan

あなたの主に返れ,歓喜し御満悦にあずかって。

29

فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى

fa-ud'khulī fī ʿibādī

あなたは,わがしもべの中に入れ。

30

وَٱدْخُلِى جَنَّتِى

wa-ud'khulī jannatī

あなたは,わが楽園に入れ。

このスーラについて