البلد
Al-Balad
The City
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
lā uq'simu bihādhā l-baladi
われはこの町において誓う。
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
wa-anta ḥillun bihādhā l-baladi
あなたはこの町の(居住権を持つ)住民である。
وَوَالِدٍۢ وَمَا وَلَدَ
wawālidin wamā walada
生む者と生まれる者にかけて(誓う)。
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ
laqad khalaqnā l-insāna fī kabadin
本当にわれは,人間を労苦するように創った。
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌۭ
ayaḥsabu an lan yaqdira ʿalayhi aḥadun
かれ(人間)は,何ものも,自分を左右する者はないと考えるのか。
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًۭا لُّبَدًا
yaqūlu ahlaktu mālan lubadan
かれは,「わたしは大変な財産を費した。」と言う。
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
ayaḥsabu an lam yarahu aḥadun
かれは,誰もかれを見ていないと考えるのか。
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
alam najʿal lahu ʿaynayni
われは,かれのために両目を創ったではないか,
وَلِسَانًۭا وَشَفَتَيْنِ
walisānan washafatayni
また一つの舌と二つの唇を。
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
wahadaynāhu l-najdayni
更に二つの道をかれに示した(ではないか)。
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
falā iq'taḥama l-ʿaqabata
だがかれは,険しい道を取ろうとはしない。
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
wamā adrāka mā l-ʿaqabatu
険しい道が何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
فَكُّ رَقَبَةٍ
fakku raqabatin
(それは)奴隷を解放し,
أَوْ إِطْعَـٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ
aw iṭ'ʿāmun fī yawmin dhī masghabatin
または飢餓の日には食物を出して,
يَتِيمًۭا ذَا مَقْرَبَةٍ
yatīman dhā maqrabatin
近い縁者の孤児を,
أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ
aw mis'kīnan dhā matrabatin
または酷く哀れな貧者を(養うこと)。
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
thumma kāna mina alladhīna āmanū watawāṣaw bil-ṣabri watawāṣaw bil-marḥamati
それから信仰する者になって忍耐のために励ましあい,互いに親切,温情を尽しあう(ことである)。
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
ulāika aṣḥābu l-maymanati
これらは右手の仲間である。
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
wa-alladhīna kafarū biāyātinā hum aṣḥābu l-mashamati
だがわが印を拒否する者,かれらは左手の仲間である。
عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ
ʿalayhim nārun mu'ṣadatun
かれらの上には,業火が覆い被さるであろう。