التكوير
At-Takwir
The Overthrowing
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
idhā l-shamsu kuwwirat
Quand le soleil sera une sphère obscurcie,
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
wa-idhā l-nujūmu inkadarat
que les étoiles tomberont, éteintes,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
wa-idhā l-jibālu suyyirat
que les montagnes seront mises en mouvement,
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
wa-idhā l-ʿishāru ʿuṭṭilat
que les chamelles en gésine seront délaissées,
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
wa-idhā l-wuḥūshu ḥushirat
que les bêtes sauvages seront rassemblées,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
wa-idhā l-biḥāru sujjirat
que les mers seront enflammées,
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
wa-idhā l-nufūsu zuwwijat
que les âmes seront réunies en couples (semblables),
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
wa-idhā l-mawūdatu su-ilat
et qu’il sera demandé à la fillette enterrée vivante
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ
bi-ayyi dhanbin qutilat
pour quel péché elle a été tuée,
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
wa-idhā l-ṣuḥufu nushirat
quand les feuilles (du Livre des comptes) seront déployées,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
wa-idhā l-samāu kushiṭat
quand le ciel sera dépouillé,
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
wa-idhā l-jaḥīmu suʿʿirat
que l’Enfer sera attisé,
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
wa-idhā l-janatu uz'lifat
et le Paradis rapproché,
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ
ʿalimat nafsun mā aḥḍarat
chaque âme saura alors ce qu’elle aura accompli.
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
falā uq'simu bil-khunasi
J’en jure par les étoiles qui se meuvent,
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
al-jawāri l-kunasi
qui surgissent et s’éclipsent,
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
wa-al-layli idhā ʿasʿasa
par la nuit quand elle rampe et se répand,
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
wal-ṣub'ḥi idhā tanaffasa
par l’aurore quand elle respire,
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
innahu laqawlu rasūlin karīmin
que c’est la parole1 d’un noble émissaire,2
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ
dhī quwwatin ʿinda dhī l-ʿarshi makīnin
fort de l’estime du Détenteur du Trône,
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ
muṭāʿin thamma amīnin
écouté1 et loyal.
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ
wamā ṣāḥibukum bimajnūnin
Votre compagnon n’est certes pas fou.
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
walaqad raāhu bil-ufuqi l-mubīni
Il l’a bien vu à l’horizon où tout est clair.
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ
wamā huwa ʿalā l-ghaybi biḍanīnin
Et ce n’est pas lui qui sera avare du mystère révélé.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ
wamā huwa biqawli shayṭānin rajīmin
Ce n’est nullement la parole d’un démon lapidé.
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
fa-ayna tadhhabūna
Qu’allez-vous donc chercher ?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَـٰلَمِينَ
in huwa illā dhik'run lil'ʿālamīna
Ce n’est là qu’un Rappel pour l’Univers,
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
liman shāa minkum an yastaqīma
pour ceux d’entre vous, qui voudraient prendre le droit chemin.
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
wamā tashāūna illā an yashāa l-lahu rabbu l-ʿālamīna
Or, vous ne voudrez rien qu’Allah ne veuille, Lui, le Seigneur de l’Univers.