عبس
Abasa
He Frowned
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
ʿabasa watawallā
Il a froncé les sourcils et s’est détourné,
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
an jāahu l-aʿmā
parce que l’aveugle est venu vers lui (lui parler).1
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā
Qui te dit qu’il n’allait pas se purifier ?1
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
aw yadhakkaru fatanfaʿahu l-dhik'rā
Ou que, rappelé, il n’allait pas profiter du rappel ?
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
ammā mani is'taghnā
Quant à celui qui se complaît et se suffit de sa richesse,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
fa-anta lahu taṣaddā
celui-là tu vas volontiers à sa rencontre,
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
wamā ʿalayka allā yazzakkā
alors qu’il ne te sera fait aucun reproche s’il ne se purifie pas (de sa mécréance).
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
wa-ammā man jāaka yasʿā
Mais celui qui vient te trouver en toute hâte,
وَهُوَ يَخْشَىٰ
wahuwa yakhshā
et qui craint (Allah),
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
fa-anta ʿanhu talahhā
tu le délaisses, détourné par (autre chose) !
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
kallā innahā tadhkiratun
Que non, et cela est un rappel.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
faman shāa dhakarahu
S’en souvienne qui voudra.
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
fī ṣuḥufin mukarramatin
(Ce rappel est écrit) sur des Feuillets révérés,
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
marfūʿatin muṭahharatin
élevées haut et purifiées
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
bi-aydī safaratin
entre les mains d’émissaires1
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
kirāmin bararatin
honorés et dévoués.
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
qutila l-insānu mā akfarahu
Périsse l’homme ! Comme il est ingrat !
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
min ayyi shayin khalaqahu
De quoi l’a-t-Il créé ?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarahu
C’est d’une goutte de sperme qu’Il l’a créé ; puis Il en a déterminé la destinée.
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
thumma l-sabīla yassarahu
Il lui a rendu facile le chemin,
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
thumma amātahu fa-aqbarahu
puis l’a fait mourir et entrer dans la tombe,
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
thumma idhā shāa ansharahu
puis quand Il voudra, Il le ressuscitera.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
kallā lammā yaqḍi mā amarahu
Non, (l’homme) n’a pas encore accompli ce qu’(Allah) lui a ordonné.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi
Que l’homme considère donc sa nourriture !
اَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
annā ṣababnā l-māa ṣabban
C’est bien Nous Qui déversons l’eau (du ciel) en abondance,
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
thumma shaqaqnā l-arḍa shaqqan
puis fendons (et creusons) la terre,
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
fa-anbatnā fīhā ḥabban
pour y faire pousser le grain,
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
waʿinaban waqaḍban
la vigne et la luzerne,
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
wazaytūnan wanakhlan
l’olivier et le palmier,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
waḥadāiqa ghul'ban
et les jardins luxuriants,
وَفَـٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
wafākihatan wa-abban
et les fruits et les pâturages,
مَّتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
matāʿan lakum wali-anʿāmikum
en jouissance pour vous et pour vos bestiaux.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
fa-idhā jāati l-ṣākhatu
Mais quand viendra la Clameur retentissante,
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
yawma yafirru l-maru min akhīhi
le jour où l’homme fuira son frère,
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
wa-ummihi wa-abīhi
sa mère et son père,
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
waṣāḥibatihi wabanīhi
sa compagne et ses enfants,
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
likulli im'ri-in min'hum yawma-idhin shanun yugh'nīhi
alors, ce jour-là, chacun d’entre eux sera préoccupé par ce qui le concerne.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
wujūhun yawma-idhin mus'firatun
Des visages, ce jour-là, seront radieux,
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
ḍāḥikatun mus'tabshiratun
riants et pleins d’espérance.
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
wawujūhun yawma-idhin ʿalayhā ghabaratun
Et (d’autres) visages, ce jour-là, seront couverts de poussière
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
tarhaquhā qataratun
rembrunis par les ténèbres.
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
ulāika humu l-kafaratu l-fajaratu
Ceux-là sont les mécréants et les pervers !