الانفطار
Al-Infitar
The Cleaving
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ
idhā l-samāu infaṭarat
Quand le ciel se brisera,
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ
wa-idhā l-kawākibu intatharat
quand les astres choiront,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ
wa-idhā l-biḥāru fujjirat
que les mers se confondront,
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
wa-idhā l-qubūru buʿ'thirat
que les tombes seront renversées,
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
ʿalimat nafsun mā qaddamat wa-akharat
chaque âme saura alors ce qu’elle a déjà fait et ce qu’elle a renvoyé à plus tard.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ
yāayyuhā l-insānu mā gharraka birabbika l-karīmi
Ô homme ! Qu’est-ce qui t’a donc leurré au sujet de ton Noble Seigneur
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
alladhī khalaqaka fasawwāka faʿadalaka
Qui t’a créé, t’a façonné et t’a donné des formes aussi proportionnées ?
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍۢ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
fī ayyi ṣūratin mā shāa rakkabaka
Il t’a constitué dans la forme qu’Il a voulue.
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
kallā bal tukadhibūna bil-dīni
Et pourtant, vous tenez la Rétribution pour imposture.
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَـٰفِظِينَ
wa-inna ʿalaykum laḥāfiẓīna
Des gardiens sont là à vous surveiller,
كِرَامًۭا كَـٰتِبِينَ
kirāman kātibīna
qui sont de nobles scripteurs,1
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
yaʿlamūna mā tafʿalūna
sachant bien ce que vous faites.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍۢ
inna l-abrāra lafī naʿīmin
Les vertueux auront droit au délice absolu.
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ
wa-inna l-fujāra lafī jaḥīmin
Les scélérats seront en Enfer.
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ
yaṣlawnahā yawma l-dīni
Ils y brûleront au Jour de la Rétribution,
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ
wamā hum ʿanhā bighāibīna
et ne pourront s’y dérober.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
wamā adrāka mā yawmu l-dīni
Et qui te fera jamais savoir ce qu’est le Jour de la Rétribution ?
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
thumma mā adrāka mā yawmu l-dīni
Et puis, qui te fera jamais savoir ce qu’est le Jour de la Rétribution ?
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ
yawma lā tamliku nafsun linafsin shayan wal-amru yawma-idhin lillahi
C’est le jour où aucune âme ne pourra rien pour une autre âme. Et la décision, ce jour-là, reviendra entière à Allah.