الطارق
At-Tariq
The Morning Star
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
wal-samāi wal-ṭāriqi
سوگند به آسمان و سوگند به ستارۀ شبگرد.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
wamā adrāka mā l-ṭāriqu
و تو چه میدانی که ستارۀ شبگرد چیست؟
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
al-najmu l-thāqibu
[همان] ستارۀ فروزان است.
إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ
in kullu nafsin lammā ʿalayhā ḥāfiẓun
هیچ کس نیست، مگر اینکه نگهبانی [از فرشتگان] بر او[گماشته شده] است.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ مِمَّ خُلِقَ
falyanẓuri l-insānu mimma khuliqa
انسان باید بنگرد که از چه چیز آفریده شده است:
خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ
khuliqa min māin dāfiqin
از یک آب جهنده آفریده شده
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
yakhruju min bayni l-ṣul'bi wal-tarāibi
که از میان [استخوانِ] پشت [مرد] و سینۀ [زن] بیرون میآید.
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ
innahu ʿalā rajʿihi laqādirun
بیگمان، الله بر بازگرداندن او [پس از مرگ] تواناست.
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
yawma tub'lā l-sarāiru
روزی که [تمام] رازها فاش شود،
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ
famā lahu min quwwatin walā nāṣirin
[در آن روز،] انسان هیچ توان و یاوری ندارد.
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
wal-samāi dhāti l-rajʿi
سوگند به آسمان پرباران
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
wal-arḍi dhāti l-ṣadʿi
و سوگند به زمینِ پرشکاف [که گیاهان از آن سر برمیآورند].
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ
innahu laqawlun faṣlun
[که] بیگمان، این قرآن، سخن جداکنندۀ حق از باطل است
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
wamā huwa bil-hazli
و [سخنِ] هزل و بیهوده نیست.
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا
innahum yakīdūna kaydan
آنان [= کافران] پیوسته حیله و نیرنگ میکنند
وَأَكِيدُ كَيْدًۭا
wa-akīdu kaydan
و من [نیز] حیله [و تدبیر] میکنم؛
فَمَهِّلِ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا
famahhili l-kāfirīna amhil'hum ruwaydan
پس به کافران مهلت بده [و] اندکی رهایشان کن [تا غرق گناه باشند].