المطففين
Al-Mutaffifin
The Defrauding
وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ
waylun lil'muṭaffifīna
وای بر کمفروشان!
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
alladhīna idhā ik'tālū ʿalā l-nāsi yastawfūna
[همان] کسانی که چون [برای خود] از مردم پیمانه میکنند، حق خود را کامل میگیرند،
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
wa-idhā kālūhum aw wazanūhum yukh'sirūna
و هنگامی که [میخواهند] برای آنان پیمانه یا وزن کنند، کم میگذارند.
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
alā yaẓunnu ulāika annahum mabʿūthūna
آیا آنها گمان نمیکنند که [قیامت فرا میرسد و از قبرها] برانگیخته میشوند،
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ
liyawmin ʿaẓīmin
در روزی بزرگ؟
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
yawma yaqūmu l-nāsu lirabbi l-ʿālamīna
[همان] روزی که مردم در پیشگاه پروردگار جهانیان میایستند.
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ
kallā inna kitāba l-fujāri lafī sijjīnin
هرگز چنین نیست [که کافران پنداشتهاند]! به راستی که نامۀ [اعمال] بدکاران در سِجّین است.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ
wamā adrāka mā sijjīnun
و تو چه دانی که سِجّین چیست؟
كِتَـٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
kitābun marqūmun
کتابی است که [اعمال بدکاران در آن] نوشته شده است.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
در آن روز، وای بر تکذیبکنندگان!
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
alladhīna yukadhibūna biyawmi l-dīni
همان کسانی که روز جزا را [انکار و] تکذیب میکنند؛
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
wamā yukadhibu bihi illā kullu muʿ'tadin athīmin
و جز ستمکارانِ گنهکار، [کسی] آن [روز] را تکذیب نمیکند.
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
idhā tut'lā ʿalayhi āyātunā qāla asāṭīru l-awalīna
هنگامی که آیات ما بر او تلاوت میشود، میگوید: «[این] افسانههای [خیالی] گذشتگان است».
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
kallā bal rāna ʿalā qulūbihim mā kānū yaksibūna
هرگز چنین نیست [که آنها گمان میکنند]؛ بلکه [به سبب] آنچه کردهاند، بر دلهایشان زنگار بسته است.
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ
kallā innahum ʿan rabbihim yawma-idhin lamaḥjūbūna
هرگز چنین نیست [که آنها میپندارند]. بیگمان، آنان در آن روز از [دیدار] پروردگارشان محرومند.
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
thumma innahum laṣālū l-jaḥīmi
و [بعد از حساب،] مسلماً وارد دوزخ میشوند.
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
thumma yuqālu hādhā alladhī kuntum bihi tukadhibūna
آنگاه به آنان گفته میشود: «این [آتش،] همان چیزی است که آن را تکذیب میکردید».
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
kallā inna kitāba l-abrāri lafī ʿilliyyīna
هرگز چنین نیست [که آنها میپندارند]؛ بیگمان، نامۀ [اعمال] نیکوکاران در «عِلّیین» است.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
wamā adrāka mā ʿilliyyūna
و تو چه دانی که «عِلّیین» چیست؟
كِتَـٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
kitābun marqūmun
کتابی است که [اعمال نیکوکاران در آن] نوشته شده است،
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
yashhaduhu l-muqarabūna
که مقرّبان [درگاه الهی] بر آن حاضر میشوند [و گواهی میدهند].
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
inna l-abrāra lafī naʿīmin
همانا نیکوکاران در نعمت[های بهشت] هستند.
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
ʿalā l-arāiki yanẓurūna
بر تختها [تکیه زده و] مینگرند.
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
taʿrifu fī wujūhihim naḍrata l-naʿīmi
خرمی و نشاطِ نعمت [بهشت] را در چهرههایشان [می بینی و] میشناسی.
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ
yus'qawna min raḥīqin makhtūmin
آنها از شراب نابِ مُهرشده، [نوشانیده و] سیراب میشوند.
خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
khitāmuhu mis'kun wafī dhālika falyatanāfasi l-mutanāfisūna
مُهری که بر آن نهاده شده، از مُشک است، و مشتاقان [رحمت]، در این [شراب و دیگر نعمتهای بهشتی] باید بر یکدیگر پیشی گیرند.
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
wamizājuhu min tasnīmin
و آمیزهاش از [چشمه] تسنیم است؛
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
ʿaynan yashrabu bihā l-muqarabūna
[همان] چشمهای که مقربان [درگاه الهی] از آن مینوشند.
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
inna alladhīna ajramū kānū mina alladhīna āmanū yaḍḥakūna
همانا کسانی که جرم و گناه مرتکب شدند، پیوسته [در دنیا] بر کسانی که ایمان آورده بودند میخندیدند.
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
wa-idhā marrū bihim yataghāmazūna
و هر گاه [مؤمنان] از کنارشان میگذشتند، با چشم و ابرو به هم اشاره میکردند [و آنان را به سُخره میگرفتند]؛
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
wa-idhā inqalabū ilā ahlihimu inqalabū fakihīna
و چون به سوی خانوادۀ خود بازمیگشتند، [به خاطر تمسخرِ مؤمنان] شادمان و خندان بودند؛
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
wa-idhā ra-awhum qālū inna hāulāi laḍāllūna
و هنگامی که مؤمنان را میدیدند میگفتند: «بیگمان، اینان گمراهانند»؛
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
wamā ur'silū ʿalayhim ḥāfiẓīna
در حالی که آنان برای مراقبت [و نگهبانی،] بر مؤمنان فرستاده نشده بودند.
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
fal-yawma alladhīna āmanū mina l-kufāri yaḍḥakūna
ولی امروز کسانی که ایمان آوردهاند، به کافران میخندند.
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
ʿalā l-arāiki yanẓurūna
بر تختهای [آراسته نشسته و به نعمتهای الهی که برترین آنها، رؤیت وجه گرامی الله است] مینگرند.
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
hal thuwwiba l-kufāru mā kānū yafʿalūna
آیا کافران [با چشیدن عذاب،] جزای آنچه را که میکردند دریافت نمودهاند؟