الطور
At-Tur
The Mount
وَٱلطُّورِ
wal-ṭūri
かの(啓示の)山にかけて(誓う)。
وَكِتَـٰبٍۢ مَّسْطُورٍۢ
wakitābin masṭūrin
整然と書き記された啓典にかけて,
فِى رَقٍّۢ مَّنشُورٍۢ
fī raqqin manshūrin
巻かれていない羊皮紙に,
وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ
wal-bayti l-maʿmūri
不断に詣でられる聖殿にかけて,
وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ
wal-saqfi l-marfūʿi
高く掲げられた天蓋にかけて,
وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ
wal-baḥri l-masjūri
漲り溢れる大洋にかけて(誓う)。
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌۭ
inna ʿadhāba rabbika lawāqiʿun
本当に主の懲罰は必ず下る。
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍۢ
mā lahu min dāfiʿin
それは避け得ない。
يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًۭا
yawma tamūru l-samāu mawran
その日,天は大いにゆらゆらと揺れ,
وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًۭا
watasīru l-jibālu sayran
また山々は揺ぎ動くであろう。
فَوَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
fawaylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
その日,(真理を)虚偽であるとした者に災いあれ。
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍۢ يَلْعَبُونَ
alladhīna hum fī khawḍin yalʿabūna
虚しい事に戯れていた者たちに。
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
yawma yudaʿʿūna ilā nāri jahannama daʿʿan
かれらが(もの凄い力で)地獄の火の中に突き落されるその日,
هَـٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
hādhihi l-nāru allatī kuntum bihā tukadhibūna
(こう言われよう。)「これこそは,あなたがたが虚偽であるとしていた地獄の業火である。
أَفَسِحْرٌ هَـٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
afasiḥ'run hādhā am antum lā tub'ṣirūna
これでも魔術なのか。それともあなたがたは,見えないのか。
ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
iṣ'lawhā fa-iṣ'birū aw lā taṣbirū sawāon ʿalaykum innamā tuj'zawna mā kuntum taʿmalūna
あなたがたはそこで焼かれるがいい。あなたがたがそれを耐え忍んでも,忍ばなくても同じこと。あなたがたが行ったことに,報いられるだけである。」
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍۢ وَنَعِيمٍۢ
inna l-mutaqīna fī jannātin wanaʿīmin
主を畏れた者たちは必ず楽園の歓びの中に置り,
فَـٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
fākihīna bimā ātāhum rabbuhum wawaqāhum rabbuhum ʿadhāba l-jaḥīmi
主がかれらに与えるものに歓喜し,また主が獄火の懲罰からかれらを救われたことを喜ぶ。
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
kulū wa-ish'rabū hanīan bimā kuntum taʿmalūna
(かれらには言われよう。)「楽しんで食べ,且つ飲め。これもあなたがたの(善い)行いのためである。」
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ
muttakiīna ʿalā sururin maṣfūfatin wazawwajnāhum biḥūrin ʿīnin
かれらは並べられたソファーに寄りかかり,われは美しい目の乙女たちをかれらの配偶者にするであろう。
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَـٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍۢ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌۭ
wa-alladhīna āmanū wa-ittabaʿathum dhurriyyatuhum biīmānin alḥaqnā bihim dhurriyyatahum wamā alatnāhum min ʿamalihim min shayin kullu im'ri-in bimā kasaba rahīnun
信仰する者たち,またかれらに従った信心深い子孫の者たち,われは,それらの者を(楽園において)一緒にする。かれらの凡ての行為に対し,少しも(報奨を)軽減しないであろう。誰もがその稼ぎにたいし,報酬を受ける。
وَأَمْدَدْنَـٰهُم بِفَـٰكِهَةٍۢ وَلَحْمٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
wa-amdadnāhum bifākihatin walaḥmin mimmā yashtahūna
またわれは果物,肉,その外かれらの望むものを与えよう。
يَتَنَـٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًۭا لَّا لَغْوٌۭ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌۭ
yatanāzaʿūna fīhā kasan lā laghwun fīhā walā tathīmun
かれらはそこで互いに杯を交そう。その時にも虚しい話にふけることなく,乱暴も犯さない。
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌۭ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌۭ مَّكْنُونٌۭ
wayaṭūfu ʿalayhim ghil'mānun lahum ka-annahum lu'lu-on maknūnun
かれらの周には,秘められた真珠のような子供が傅いて巡る。
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna
かれらは互いに近寄って,尋ね合い,
قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
qālū innā kunnā qablu fī ahlinā mush'fiqīna
言っていた。「以前,わたしたちは家族の間にいてもいつも気を遺っていた。
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
famanna l-lahu ʿalaynā wawaqānā ʿadhāba l-samūmi
だがアッラーは,わたしたちに御恵みを与えられ,熱風の懲罰から御救い下された。
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
innā kunnā min qablu nadʿūhu innahu huwa l-baru l-raḥīmu
以前からわたしたちは,かれに祈っていたのです。本当にかれは恵み厚く,慈悲深き御方であられる」
فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍۢ وَلَا مَجْنُونٍ
fadhakkir famā anta biniʿ'mati rabbika bikāhinin walā majnūnin
さあ,かれらに訓戒しなさい。主の恩恵によって,あなたは占い師でも気違いでもない。
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌۭ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ
am yaqūlūna shāʿirun natarabbaṣu bihi rayba l-manūni
またかれらは,「只の詩人だ。かれの運勢が逆転するのを待とう」と言う。
قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
qul tarabbaṣū fa-innī maʿakum mina l-mutarabiṣīna
言ってやるがいい。「待っているがいい。わたしもあなたがたと共に待っていよう。」
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَـٰمُهُم بِهَـٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ
am tamuruhum aḥlāmuhum bihādhā am hum qawmun ṭāghūna
一体かれらの貧しい理解力がこう命じたのか,それともかれらは法外な民なのか。
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ
am yaqūlūna taqawwalahu bal lā yu'minūna
または,「かれ(ムハンマド)がこれを偽作したのである。」と言うのか。いや,かれらは信じてはいないのである。
فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍۢ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
falyatū biḥadīthin mith'lihi in kānū ṣādiqīna
もしかれらの言葉が真実なら,これと同じ御告げをもってこさせるがよい。
أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
am khuliqū min ghayri shayin am humu l-khāliqūna
かれらは無から創られたのではないか。それともかれら自身が創造者なのか。
أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
am khalaqū l-samāwāti wal-arḍa bal lā yūqinūna
それともかれらが,天と地を創造したのか。いや,かれらにはしっかりした信仰がないのである。
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
am ʿindahum khazāinu rabbika am humu l-muṣayṭirūna
それともかれらは,あなたの主の様々な宝物を持っているのか。または(事物の)管理者なのか。
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌۭ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَـٰنٍۢ مُّبِينٍ
am lahum sullamun yastamiʿūna fīhi falyati mus'tamiʿuhum bisul'ṭānin mubīnin
それともかれらには梯子があって,それで(天に登り,その秘密を)聞くことが出来るのか。それなら聞いたという者に,明確な証拠を持って来させるがよい。
أَمْ لَهُ ٱلْبَنَـٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ
am lahu l-banātu walakumu l-banūna
それともあなたがたには息子があって,かれには娘がある(だけ)というのか。
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ
am tasaluhum ajran fahum min maghramin muth'qalūna
それともあなたが,かれらに報酬を求め,それでかれらは負債の重荷を負っているというのか。
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
am ʿindahumu l-ghaybu fahum yaktubūna
それとも幽玄界のことがすっかり分っていて,それを書き留めているというのか。
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًۭا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ
am yurīdūna kaydan fa-alladhīna kafarū humu l-makīdūna
それとも(あなたに対して)策を巡らす積もりか。だが背信者たちこそ,策謀にかかるであろう。
أَمْ لَهُمْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
am lahum ilāhun ghayru l-lahi sub'ḥāna l-lahi ʿammā yush'rikūna
それともかれらは,アッラー以外に神があるというのか。アッラーに讃えあれ,かれは配するもの(邪神)の上にいと高くおられる。
وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًۭا يَقُولُوا۟ سَحَابٌۭ مَّرْكُومٌۭ
wa-in yaraw kis'fan mina l-samāi sāqiṭan yaqūlū saḥābun markūmun
仮令天の一角が(かれらの上に)落ちるのを見ても,かれらは,「積み重なった雲です。」と言うであろう。
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ
fadharhum ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī fīhi yuṣ'ʿaqūna
かれらは,(恐れのために)そこに昏倒する(審判の)日に会うまで,放って置け。
يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
yawma lā yugh'nī ʿanhum kayduhum shayan walā hum yunṣarūna
その日かれらの策謀は,何の益もなく,結局かれらは助けられないであろう。
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًۭا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
wa-inna lilladhīna ẓalamū ʿadhāban dūna dhālika walākinna aktharahum lā yaʿlamūna
本当に不義な行いの者には,この外にも懲罰がある。だが,かれらの多くは気付かない。
وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
wa-iṣ'bir liḥuk'mi rabbika fa-innaka bi-aʿyuninā wasabbiḥ biḥamdi rabbika ḥīna taqūmu
それで主の裁きを耐え忍んで待て。本当にわれはあなたがたを見守っている。そしてあなたが立ち上がる時は,主を讃えなさい。
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَـٰرَ ٱلنُّجُومِ
wamina al-layli fasabbiḥ'hu wa-id'bāra l-nujūmi
夜中に,また星々が退く時にも,かれを讃えなさい。