الليل
Al-Layl
The Night
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
wa-al-layli idhā yaghshā
覆われる夜において,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
wal-nahāri idhā tajallā
輝く昼において,
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
wamā khalaqa l-dhakara wal-unthā
男女を創造された御方において(誓う)。
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
inna saʿyakum lashattā
あなたがたの努力は,本当に多様(な結末)である。
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
fa-ammā man aʿṭā wa-ittaqā
それで施しをなし,主を畏れる者,
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
waṣaddaqa bil-ḥus'nā
また至善を実証する者には,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
fasanuyassiruhu lil'yus'rā
われは(至福への道を)容易にしよう。
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
wa-ammā man bakhila wa-is'taghnā
だが強欲で,自惚れている者,
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
wakadhaba bil-ḥus'nā
至善を拒否する者には,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
fasanuyassiruhu lil'ʿus'rā
われは(苦難への道を)容易にするであろう。
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
wamā yugh'nī ʿanhu māluhu idhā taraddā
かれが滅び去ろうとする時,その富はかれに役立たないであろう。
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
inna ʿalaynā lalhudā
本当に導きはわれにあり,
وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
wa-inna lanā lalākhirata wal-ūlā
来世も現世もわれに属する。
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ
fa-andhartukum nāran talaẓẓā
それでわれは燃え盛る業火に就いてあなたがたに警告した。
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
lā yaṣlāhā illā l-ashqā
最も不幸な者でない限り,誰もそれで焼かれない。
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
alladhī kadhaba watawallā
それは(真理を)嘘であると言い背き去った者。
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
wasayujannabuhā l-atqā
だが(主のために)忠誠の限りを尽した者は,それから救われ,
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
alladhī yu'tī mālahu yatazakkā
その富を施し,自分を清める。
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍۢ تُجْزَىٰٓ
wamā li-aḥadin ʿindahu min niʿ'matin tuj'zā
また誰からも,慈悲の報酬を求めない。
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
illā ib'tighāa wajhi rabbihi l-aʿlā
一生懸命に至高者,主の御顔を請うだけである。
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
walasawfa yarḍā
やがて,かれは(十分に)満足出来るであろう。