الرحمن
Ar-Rahman
The Beneficent
ٱلرَّحْمَـٰنُ
al-raḥmānu
अत्यंत दयावान् ने।
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
ʿallama l-qur'āna
यह क़ुरआन सिखाया।
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ
khalaqa l-insāna
उसने मनुष्य को पैदा किया।
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
ʿallamahu l-bayāna
उसे बात करना सिखाया।
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ
al-shamsu wal-qamaru biḥus'bānin
सूर्य तथा चंद्रमा एक हिसाब से चल रहे हैं।
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
wal-najmu wal-shajaru yasjudāni
तथा बिना तने के पौधे और पेड़ सजदा करते हैं।
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
wal-samāa rafaʿahā wawaḍaʿa l-mīzāna
और उसने आकाश को ऊँचा किया और न्याय का संतुलन स्थापित किया।1
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ
allā taṭghaw fī l-mīzāni
ताकि तुम माप-तौल में अति न करो।
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
wa-aqīmū l-wazna bil-qis'ṭi walā tukh'sirū l-mīzāna
तथा न्याय के साथ तौल को सीधा रखो और माप-तौल में कमी न करो।
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
wal-arḍa waḍaʿahā lil'anāmi
और उसने धरती को सृष्टि के लिए (रहने योग्य) बनाया।
فِيهَا فَـٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
fīhā fākihatun wal-nakhlu dhātu l-akmāmi
उसमें फल हैं, तथा आवरणों वाले खजूर के वृक्ष हैं।
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
wal-ḥabu dhū l-ʿaṣfi wal-rayḥānu
और भूसे वाले अन्न तथा सुगंधित पौधे हैं।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ
khalaqa l-insāna min ṣalṣālin kal-fakhāri
उसने मनुष्य को ठीकरी की तरह बजने वाली मिट्टी से पैदा किया।
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ
wakhalaqa l-jāna min mārijin min nārin
तथा जिन्नों को आग की ज्वाला से पैदा किया।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
rabbu l-mashriqayni warabbu l-maghribayni
(वह) सूर्योदय1 के दोनों स्थानों तथा सूर्यास्त के दोनों स्थानों का रब है।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
maraja l-baḥrayni yaltaqiyāni
उसने दो सागरों को मिला दिया, जो (देखने में) आपस में मिलते हैं।
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ
baynahumā barzakhun lā yabghiyāni
उन दोनों के बीच एक अवरोध है (जिससे) वे आगे नहीं बढ़ते।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
yakhruju min'humā l-lu'lu-u wal-marjānu
उन दोनों से मोती और मूँगा निकलते हैं।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
walahu l-jawāri l-munshaātu fī l-baḥri kal-aʿlāmi
तथा उसी के अधिकार में हैं समुद्र में चलने वाले पहाड़ों जैसे जहाज़।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ
kullu man ʿalayhā fānin
हर कोई जो इस (धरती) पर है, नष्ट होने वाला है।
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
wayabqā wajhu rabbika dhū l-jalāli wal-ik'rāmi
तथा आपके पालनहार का चेहरा बाक़ी रहेगा, जो बड़ी महिमा और सम्मान वाला है।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ
yasaluhu man fī l-samāwāti wal-arḍi kulla yawmin huwa fī shanin
उसी से माँगता है, जो कोई आकाशों तथा धरती में है। वह प्रतिदिन एक (नए) कार्य में है।1
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
sanafrughu lakum ayyuha l-thaqalāni
हम जल्द ही तुम्हारे लिए फ़ारिग़ होंगे1 ऐ दो भारी समूहो! (जिन्नो और इनसानो!)2
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍۢ
yāmaʿshara l-jini wal-insi ini is'taṭaʿtum an tanfudhū min aqṭāri l-samāwāti wal-arḍi fa-unfudhū lā tanfudhūna illā bisul'ṭānin
ऐ जिन्न तथा मनुष्य के समूह! यदि तुम आकाशों तथा धरती के किनारों से निकल सकते हो, तो निकल भागो, (परंतु) तुम शक्ति (प्रभुत्व) के बिना नहीं निकल सकोगे।1
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ
yur'salu ʿalaykumā shuwāẓun min nārin wanuḥāsun falā tantaṣirāni
तुम दोनों पर आग का ज्वाला तथा धुआँ छोड़ा जाएगा। फिर तुम अपने आपको बचा नहीं सकोगे।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ
fa-idhā inshaqqati l-samāu fakānat wardatan kal-dihāni
फिर जब आकाश फट जाएगा, तो वह तेल की तरह लाल हो जाएगा।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ
fayawma-idhin lā yus'alu ʿan dhanbihi insun walā jānnun
फिर उस दिन न किसी मनुष्य से उसके गुनाह के बारे में पूछा जाएगा और न किसी जिन्न से।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
yuʿ'rafu l-muj'rimūna bisīmāhum fayu'khadhu bil-nawāṣī wal-aqdāmi
अपराधियों की पहचान उनके चिह्नों से होगी, फिर माथे के बालों और पैरों से (उन्हें) पकड़ा जाएगा।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
hādhihi jahannamu allatī yukadhibu bihā l-muj'rimūna
यही है वह जहन्नम, जिसे अपराधी लोग झुठलाते थे।
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ
yaṭūfūna baynahā wabayna ḥamīmin ānin
वे उसके और खौलते हुए पानी के बीच चक्कर लगा रहे होंगे।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
waliman khāfa maqāma rabbihi jannatāni
और जो व्यक्ति अपने पालनहार के समक्ष खड़े होने से डर गया, उसके लिए दो बाग़ हैं।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ
dhawātā afnānin
दोनों बहुत शाखाओं वाले हैं।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
fīhimā ʿaynāni tajriyāni
उन दोनों में दो जल स्रोत बहते हैं।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ
fīhimā min kulli fākihatin zawjāni
उन दोनों में प्रत्येक फल के दो प्रकार हैं।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ
muttakiīna ʿalā furushin baṭāinuhā min is'tabraqin wajanā l-janatayni dānin
ऐसे बिस्तरों पर तकिए लगाए होंगे, जिनके स्तर मोटे रेशम के हैं और दोनों बाग़ों के फल निकट हैं।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ
fīhinna qāṣirātu l-ṭarfi lam yaṭmith'hunna insun qablahum walā jānnun
उनमें नीची निगाहों वाली औरतें हैं, जिन्हें उनसे पहले न किसी मनुष्य ने हाथ लगाया है और न किसी जिन्न ने।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
ka-annahunna l-yāqūtu wal-marjānu
मानो वे (स्त्रियाँ) माणिक और मूँगा हैं।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ
hal jazāu l-iḥ'sāni illā l-iḥ'sānu
एहसान का बदला एहसान के सिवा क्या है?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
wamin dūnihimā jannatāni
तथा इन दो (बाग़ों) के अलावा और दो बाग़ हैं।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
مُدْهَآمَّتَانِ
mud'hāmmatāni
दोनों गहरे हरे रंग के हैं।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
fīhimā ʿaynāni naḍḍākhatāni
उन दोनों में जोश मारते हुए दो जल स्रोत हैं।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ
fīhimā fākihatun wanakhlun warummānun
उन दोनों में फल तथा खजूर के पेड़ और अनार हैं।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ
fīhinna khayrātun ḥisānun
उनमें कई अच्छे व्यवहार वाली, खूबसूरत महिलाएं हैं।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ
ḥūrun maqṣūrātun fī l-khiyāmi
हूरें (यानी गोरे बदन, काली आँखों वाली औरतें), जो खेमों में रोकी हुई हैं।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ
lam yaṭmith'hunna insun qablahum walā jānnun
उनसे पहले न तो किसी मनुष्य ने उन्हें छुआ है और न ही किसी जिन्न ने।1
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ
muttakiīna ʿalā rafrafin khuḍ'rin waʿabqariyyin ḥisānin
वे हरी और उत्कृष्ट एवं अति सुंदर क़ालीनों पर तकिया लगाए होंगे।
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
तो तुम दोनों अपने पालनहार की किन-किन नेमतों को झुठलाओगे?
تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
tabāraka us'mu rabbika dhī l-jalāli wal-ik'rāmi
बहुत बरकत वाला है आपके पालनहार का नाम, जो बड़ी महिमा और सम्मान वाला है।