56

الواقعة

Al-Waqi'ah

The Inevitable

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ अत्यंत कृपाशील, परम दयालु अल्लाह के नाम से
आयतें 96
पारा 27
पृष्ठ 534-537
प्रकार मक्की
अवतरण क्रम 46
0:00 / 0:00
आयत: 1 / 96
1

إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

idhā waqaʿati l-wāqiʿatu

जब घटित होने वाली घटित हो जाएगी।

2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

laysa liwaqʿatihā kādhibatun

उसके घटित होने में कोई झूठ नहीं।

3

خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ

khāfiḍatun rāfiʿatun

नीचे करने वाली, ऊपर उठाने वाली।1

4

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا

idhā rujjati l-arḍu rajjan

जब धरती तेज़ी से हिलाई जाएगी।

5

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا

wabussati l-jibālu bassan

और पर्वत ख़ूब चूर्ण-विचूर्ण कर दिए जाएँगे।

6

فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا

fakānat habāan munbathan

तो वे बिखरी हुई धूल हो जाएँगे।

7

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَـٰثَةًۭ

wakuntum azwājan thalāthatan

और तुम तीन प्रकार के लोग हो जाओगे।

8

فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

fa-aṣḥābu l-maymanati mā aṣḥābu l-maymanati

तो दाहिने हाथ वाले, क्या ही अच्छे हैं दाहिने हाथ वाले!1

9

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

wa-aṣḥābu l-mashamati mā aṣḥābu l-mashamati

और बाएँ हाथ वाले, क्या बुरे हैं बाएँ हाथ वाले!

10

وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ

wal-sābiqūna l-sābiqūna

और जो पहल करने वाले हैं, वही आगे बढ़ने वाले हैं।

11

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ

ulāika l-muqarabūna

यही लोग निकट किए हुए हैं।1

12

فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

fī jannāti l-naʿīmi

नेमत के बाग़ों में।

13

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

thullatun mina l-awalīna

पहले लोगों में से एक बहुत बड़ा समूह।

14

وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

waqalīlun mina l-ākhirīna

तथा थोड़े-से पिछले लोगों में से होंगे।

15

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ

ʿalā sururin mawḍūnatin

सोने के तारों से बुने हुए तख़्तों पर।

16

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ

muttakiīna ʿalayhā mutaqābilīna

उनपर तकिया लगाए आमने-सामने बैठे होंगे।

17

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ

yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna

उनके आस-पास (सेवा के लिए) ऐसे बालक फिर रहे होंगे, जो सदा (बालक) ही रहेंगे।

18

بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ

bi-akwābin wa-abārīqa wakasin min maʿīnin

ऐसे प्याले َऔर सुराहियाँ और छलकते जाम लेकर जो बहती शराब की होंगे।

19

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

lā yuṣaddaʿūna ʿanhā walā yunzifūna

वे न उससे सिरदर्द से पीड़ित होंगे और न ही उनकी बुद्धि प्रभावित होगी।

20

وَفَـٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

wafākihatin mimmā yatakhayyarūna

तथा ऐसे फल लेकर जिन्हें वे पसंद करते हैं।

21

وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

walaḥmi ṭayrin mimmā yashtahūna

तथा पक्षियों का मांस लेकर जिसकी वे इच्छा रखते हैं।

22

وَحُورٌ عِينٌۭ

waḥūrun ʿīnun

और बड़ी-बड़ी नैनों वाली गोरियाँ होंगी।

23

كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ

ka-amthāli l-lu'lu-i l-maknūni

छिपाकर रखे हुए मोतियों के समान।

24

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

jazāan bimā kānū yaʿmalūna

उसके बदले में जो वे (संसार में) किया करते थे।

25

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا

lā yasmaʿūna fīhā laghwan walā tathīman

वे उस में न कोई व्यर्थ बात सुनेंगे और न पाप की बात।

26

إِلَّا قِيلًۭا سَلَـٰمًۭا سَلَـٰمًۭا

illā qīlan salāman salāman

केवल सलाम ही सलाम की आवाज़ होगी।

27

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ

wa-aṣḥābu l-yamīni mā aṣḥābu l-yamīni

और दाहिने हाथ वाले, क्या ही अच्छे हैं दाहिने हाथ वाले!

28

فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ

fī sid'rin makhḍūdin

वे बिना कँटीले बेरियों में होंगे।

29

وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ

waṭalḥin manḍūdin

तथा परत-दर-परत लगे हुए केलों में।

30

وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ

waẓillin mamdūdin

और ऐसी छाया में जो अच्छी तरह फैली हुई है।1

31

وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ

wamāin maskūbin

और प्रवाहित जल में।

32

وَفَـٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ

wafākihatin kathīratin

तथा बहुत अधिक फलों में।

33

لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ

lā maqṭūʿatin walā mamnūʿatin

जो न कभी समाप्त होंगे और न उनसे कोई रोक-टोक होगी।

34

وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ

wafurushin marfūʿatin

और ऊँचे बिस्तरों पर होंगे।

35

إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءًۭ

innā anshanāhunna inshāan

निःसंदेह हमने उनको एक विशेष रूप से पैदा किया है।

36

فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا

fajaʿalnāhunna abkāran

तो हमने उन्हें कुँवारियाँ बनाया है।

37

عُرُبًا أَتْرَابًۭا

ʿuruban atrāban

जो पतियों को प्रिय और समान आयु वाली हैं।

38

لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

li-aṣḥābi l-yamīni

दाहिने हाथ वालों के लिए।

39

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

thullatun mina l-awalīna

एक बड़ा समूह पहले लोगों में से हैं।

40

وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

wathullatun mina l-ākhirīna

तथा एक बड़ा समूह पिछले लोगों में से हैं।

41

وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ

wa-aṣḥābu l-shimāli mā aṣḥābu l-shimāli

और बाएँ हाथ वाले, क्या ही बुरे हैं बाएँ हाथ वाले!

42

فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ

fī samūmin waḥamīmin

(वे) गर्म हवा तथा खौलते जल में होंगे।

43

وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ

waẓillin min yaḥmūmin

और काले धुएँ के साये में होंगे।

44

لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ

lā bāridin walā karīmin

जो न शीतल होगा और न देखने में अच्छी ही लगेगा।

45

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

innahum kānū qabla dhālika mut'rafīna

निश्चय वे इससे पहले (दुनिया की) सुख-सुविधाओं का आनंद ले रहे थे।

46

وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ

wakānū yuṣirrūna ʿalā l-ḥinthi l-ʿaẓīmi

तथा वे बड़े गुनाह पर अड़े रहते थे।

47

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

wakānū yaqūlūna a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna

और वे कहा करते थे कि क्या जब हम मर जाएँगे और हम मिट्टी तथा हड्डियाँ हो जाएँगे, तो क्या सचमुच हम अवश्य उठाए जाने वाले हैं?

48

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

awaābāunā l-awalūna

और क्या हमारे पहले बाप-दादा भी?

49

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ

qul inna l-awalīna wal-ākhirīna

आप कह दें : निःसंदेह अगले तथा पिछले (सभी) लोग।

50

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ

lamajmūʿūna ilā mīqāti yawmin maʿlūmin

एक ज्ञात दिन के निश्चित समय पर अवश्य एकत्र किए जाने वाले हैं।

51

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ

thumma innakum ayyuhā l-ḍālūna l-mukadhibūna

फिर निःसंदेह तुम ऐ गुमराहो! झुठलाने वालो!

52

لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ

laākilūna min shajarin min zaqqūmin

निश्चय ही ज़क़्क़ूम (थूहड़) के वृक्ष में से खाने वाले हो।1

53

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

famāliūna min'hā l-buṭūna

फिर उससे अपने पेट भरने वाले हो।

54

فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ

fashāribūna ʿalayhi mina l-ḥamīmi

फिर उसपर खौलते पानी से पीने वाले हो।

55

فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ

fashāribūna shur'ba l-hīmi

फिर पीने वाले हो प्यास की बीमारी वाले ऊँट1 के समान।

56

هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ

hādhā nuzuluhum yawma l-dīni

यह बदले के दिन उनकी मेहमाननवाज़ी है।

57

نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

naḥnu khalaqnākum falawlā tuṣaddiqūna

हमने ही तुम्हें पैदा किया, फिर तुम (पुनः जीवित किए जाने को) क्यों सच नहीं मानते?

58

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

afara-aytum mā tum'nūna

तो क्या तुमने उस वीर्य पर विचार किया, जो तुम टपकाते हो?

59

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ

a-antum takhluqūnahu am naḥnu l-khāliqūna

क्या तुम उसे पैदा करते हो, या हम ही पैदा करने वाले हैं?

60

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

naḥnu qaddarnā baynakumu l-mawta wamā naḥnu bimasbūqīna

हम ही ने तुम्हारे बीच मृत्यु का समय निश्चित किया है और हम कदापि विवश नहीं हैं।

61

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ

ʿalā an nubaddila amthālakum wanunshi-akum fī mā lā taʿlamūna

कि हम तुम्हारे रूप को परिवर्तित कर दें और तुम्हें ऐसी शक्ल-सूरत में पैदा कर दें, जिसे तुम नहीं जानते।

62

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

walaqad ʿalim'tumu l-nashata l-ūlā falawlā tadhakkarūna

तथा निश्चय ही तुम पहली पैदाइश को जान चुके हो, फिर तुम नसीहत ग्रहण क्यों नहीं करते?

63

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

afara-aytum mā taḥruthūna

फिर क्या तुमने उसपर विचार किया जो कुछ तुम बोते हो?

64

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

a-antum tazraʿūnahu am naḥnu l-zāriʿūna

क्या तुम उसे उगाते हो, या हम ही उगाने वाले हैं?

65

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

law nashāu lajaʿalnāhu ḥuṭāman faẓaltum tafakkahūna

यदि हम चाहें, तो अवश्य उसे चूर-चूर कर दें, फिर तुम आश्चर्य करते रह जाओ।

66

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

innā lamugh'ramūna

कि निःसंदेह हमपर दाँड डाल दिया गया।

67

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

bal naḥnu maḥrūmūna

बल्कि हम वंचित हो गए हैं।

68

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ

afara-aytumu l-māa alladhī tashrabūna

फिर क्या तुमने उस पानी पर विचार किया, जो तुम पीते हो?

69

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

a-antum anzaltumūhu mina l-muz'ni am naḥnu l-munzilūna

क्या तुमने उसे बादल से उतारा है, या हम ही उतारने वाले हैं?

70

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

law nashāu jaʿalnāhu ujājan falawlā tashkurūna

यदि हम चाहें, तो उसे अत्यंत खारा बना दें, फिर तुम शुक्र अदा क्यों नहीं करते?

71

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ

afara-aytumu l-nāra allatī tūrūna

फिर क्या तुमने उस आग पर विचार किया, जो तुम सुलगाते हो?

72

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ

a-antum anshatum shajaratahā am naḥnu l-munshiūna

क्या तुमने उसके वृक्ष को पैदा किया है, या हम ही पैदा करने वाले हैं?

73

نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَـٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ

naḥnu jaʿalnāhā tadhkiratan wamatāʿan lil'muq'wīna

हमने ही उसे यात्रियों के लिए एक नसीहत तथा लाभ का सामान बनाया है।

74

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi

अतः (ऐ नबी!) आप अपने महान पालनहार के नाम की तसबीह करें।

75

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

falā uq'simu bimawāqiʿi l-nujūmi

अतः नहीं! मैं सितारों के गिरने की जगहों की क़सम खाता हूँ!

76

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

wa-innahu laqasamun law taʿlamūna ʿaẓīmun

और निःसंदेह यह निश्चय ऐसी क़सम है कि यदि तुम जानो तो बहुत बड़ी है।

77

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ

innahu laqur'ānun karīmun

निःसंदेह, यह निश्चित रूप से एक प्रतिष्ठित क़ुरआन है।

78

فِى كِتَـٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ

fī kitābin maknūnin

एक छिपाकर रखी हुई1 किताब में (अंकित) है।

79

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ

lā yamassuhu illā l-muṭaharūna

इसे कोई नहीं छूता सिवाय उनके जो बहुत पवित्र किए गए हैं।1

80

تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

tanzīlun min rabbi l-ʿālamīna

यह सारे संसार के पालनहार की ओर से उतारा गया है।

81

أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

afabihādhā l-ḥadīthi antum mud'hinūna

फिर क्या तुम इस वाणी की उपेक्षा करने वाले हो?

82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

watajʿalūna riz'qakum annakum tukadhibūna

तथा तुम (क़ुरआन से) अपना हिस्सा यह बनाते हो कि तुम (इसे) झुठलाते हो?

83

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ

falawlā idhā balaghati l-ḥul'qūma

फिर क्यों नहीं जब वह (प्राण) गले को पहुँच जाता है।

84

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ

wa-antum ḥīna-idhin tanẓurūna

और तुम उस समय देख रहे होते हो।

85

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

wanaḥnu aqrabu ilayhi minkum walākin lā tub'ṣirūna

तथा हम तुमसे अधिक उसके निकट होते हैं, परंतु तुम नहीं देखते।

86

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

falawlā in kuntum ghayra madīnīna

तो अगर तुम (किसी के) अधीन नहीं हैं तो क्यों नहीं।

87

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

tarjiʿūnahā in kuntum ṣādiqīna

तुम उसे वापस ले आते, यदि तुम सच्चे हो?

88

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

fa-ammā in kāna mina l-muqarabīna

फिर यदि वह निकटवर्तियों में से है।

89

فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ

farawḥun warayḥānun wajannatu naʿīmin

तो उसके लिए आराम और अच्छी जीविका और नेमतों से भरी जन्नत है।

90

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

wa-ammā in kāna min aṣḥābi l-yamīni

और यदि वह दाहिने हाथ वालों में से है।

91

فَسَلَـٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

fasalāmun laka min aṣḥābi l-yamīni

तो (कहा जाएगा) तेरे लिए सलामती है (कि तू) दाहिने हाथ वालों में से है।

92

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

wa-ammā in kāna mina l-mukadhibīna l-ḍālīna

और यदि वह व्यक्ति झुठलाने वाले गुमराहों में से है,

93

فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ

fanuzulun min ḥamīmin

तो उसके लिए खौलते हुए पानी का अतिथि सत्कार है।

94

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

wataṣliyatu jaḥīmin

तथा जहन्नम की आग में जलना है।

95

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ

inna hādhā lahuwa ḥaqqu l-yaqīni

निःसंदेह यक़ीनन यही है वह सत्य जो निश्चित है।

96

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi

अतः आप अपने महान पालनहार के नाम की महिमा करें।

इस सूरत के बारे में