الغاشية
Al-Ghashiyah
The Overwhelming
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ
hal atāka ḥadīthu l-ghāshiyati
क्या तेरे पास ढाँपने लेने वाली (क़ियामत) की ख़बर पहुँची?
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ
wujūhun yawma-idhin khāshiʿatun
उस दिन कई चेहरे अपमानित होंगे।
عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ
ʿāmilatun nāṣibatun
कठिन परिश्रम करने वाले, थक जाने वाले।
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ
taṣlā nāran ḥāmiyatan
वे गर्म धधकती आग में प्रवेश करेंगे।
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍۢ
tus'qā min ʿaynin āniyatin
उन्हें खौलते सोते का जल पिलाया जाएगा।
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ
laysa lahum ṭaʿāmun illā min ḍarīʿin
उनके लिए कांटेदार झाड़ के सिवा कोई खाना नहीं होगा।
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍۢ
lā yus'minu walā yugh'nī min jūʿin
जो न मोटा करेगा और न भूख मिटाएगा।1
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاعِمَةٌۭ
wujūhun yawma-idhin nāʿimatun
उस दिन कई चेहरे प्रफुल्लित होंगे।
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۭ
lisaʿyihā rāḍiyatun
अपने प्रयास पर प्रसन्न होंगे।
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ
fī jannatin ʿāliyatin
ऊँची जन्नत में होंगे।
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةًۭ
lā tasmaʿu fīhā lāghiyatan
उसमें कोई बेकार (अशिष्ट) बात नहीं सुनेंगे।
فِيهَا عَيْنٌۭ جَارِيَةٌۭ
fīhā ʿaynun jāriyatun
उसमें बहने वाले स्रोत (चश्मे) हैं।
فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ
fīhā sururun marfūʿatun
उसमें ऊँचे-ऊँचे तख्त हैं।
وَأَكْوَابٌۭ مَّوْضُوعَةٌۭ
wa-akwābun mawḍūʿatun
और (पीने वालों के लिए तैयार) रखे हुए प्याले हैं।
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌۭ
wanamāriqu maṣfūfatun
और क्रम में लगे हुए गाव-तकिए हैं।
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ
wazarābiyyu mabthūthatun
और बिछाए हुए क़ालीन हैं।1
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
afalā yanẓurūna ilā l-ibili kayfa khuliqat
क्या वे ऊँटों को नहीं देखते कि वे कैसे पैदा किए गए हैं?
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
wa-ilā l-samāi kayfa rufiʿat
और आकाश को (नहीं देखते) कि उसे कैसे ऊँचा किया गया?
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
wa-ilā l-jibāli kayfa nuṣibat
और पर्वतों को (नहीं देखते) कि कैसे गाड़े गए हैं?
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
wa-ilā l-arḍi kayfa suṭiḥat
तथा धरती को (नहीं देखते) कि कैसे बिछाई गई है?1
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ
fadhakkir innamā anta mudhakkirun
अतः आप नसीहत करें, आप केवल नसीहत करने वाले हैं।
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
lasta ʿalayhim bimuṣayṭirin
आप उनपर कोई दरोग़ा (नियंत्रक) नहीं हैं।
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
illā man tawallā wakafara
परंतु जिसने मुँह फेरा और कुफ़्र किया।
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
fayuʿadhibuhu l-lahu l-ʿadhāba l-akbara
तो अल्लाह उसे सबसे बड़ी यातना देगा।
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
inna ilaynā iyābahum
निःसंदेह हमारी ही ओर उनका लौटकर आना है।
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
thumma inna ʿalaynā ḥisābahum
फिर बेशक हमारे ही ज़िम्मे उनका ह़िसाब लेना है।1