عبس
Abasa
He Frowned
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
ʿabasa watawallā
Er blickte düster und kehrte sich ab,
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
an jāahu l-aʿmā
weil der Blinde zu ihm kam.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā
Was läßt dich wissen, vielleicht läutert er sich
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
aw yadhakkaru fatanfaʿahu l-dhik'rā
oder bedenkt, so daß ihm die Ermahnung nützt.
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
ammā mani is'taghnā
Was nun jemanden angeht, der sich für unbedürftig hält,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
fa-anta lahu taṣaddā
so widmest du dich ihm,
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
wamā ʿalayka allā yazzakkā
obgleich es dich nicht zu kümmern hat, daß er sich nicht läutern will.
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
wa-ammā man jāaka yasʿā
Was aber jemanden angeht, der zu dir geeilt kommt
وَهُوَ يَخْشَىٰ
wahuwa yakhshā
und dabei gottesfürchtig ist,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
fa-anta ʿanhu talahhā
von dem läßt du dich ablenken.
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
kallā innahā tadhkiratun
Keineswegs! Gewiß, es ist eine Erinnerung.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
faman shāa dhakarahu
Wer nun will, gedenkt seiner.
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
fī ṣuḥufin mukarramatin
(Er steht) auf in Ehren gehaltenen Blättern,
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
marfūʿatin muṭahharatin
erhöhten und rein gehaltenen,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
bi-aydī safaratin
durch die Hände von Entsandten,
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
kirāmin bararatin
edlen, frommen.
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
qutila l-insānu mā akfarahu
Tod dem Menschen, wie undankbar er ist!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
min ayyi shayin khalaqahu
Woraus hat Er ihn erschaffen?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarahu
Aus einem Samentropfen hat Er ihn erschaffen und ihm dabei sein Maß festgesetzt.
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
thumma l-sabīla yassarahu
Den Weg hierauf macht Er ihm leicht.
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
thumma amātahu fa-aqbarahu
Hierauf läßt Er ihn sterben und bringt ihn dann ins Grab.
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
thumma idhā shāa ansharahu
Hierauf, wenn Er will, läßt Er ihn auferstehen.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
kallā lammā yaqḍi mā amarahu
Keineswegs! Er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi
So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung:
اَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
annā ṣababnā l-māa ṣabban
Wir gießen ja Güsse von Wasser,
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
thumma shaqaqnā l-arḍa shaqqan
hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
fa-anbatnā fīhā ḥabban
und lassen dann auf ihr Korn wachsen
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
waʿinaban waqaḍban
und Rebstöcke und Grünzeug
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
wazaytūnan wanakhlan
und Ölbäume und Palmen
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
waḥadāiqa ghul'ban
und Gärten mit dicken Bäumen
وَفَـٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
wafākihatan wa-abban
und Früchte und Futter,
مَّتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
matāʿan lakum wali-anʿāmikum
als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
fa-idhā jāati l-ṣākhatu
Wenn dann der betäubende (Schrei) kommt,
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
yawma yafirru l-maru min akhīhi
am Tag, da der Mensch flieht vor seinem Bruder
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
wa-ummihi wa-abīhi
und seiner Mutter und seinem Vater
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
waṣāḥibatihi wabanīhi
und seiner Gefährtin und seinen Söhnen-
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
likulli im'ri-in min'hum yawma-idhin shanun yugh'nīhi
jedermann von ihnen wird an jenem Tag eine Angelegenheit haben, die ihn beschäftigt.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
wujūhun yawma-idhin mus'firatun
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
ḍāḥikatun mus'tabshiratun
lachen und sich freuen.
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
wawujūhun yawma-idhin ʿalayhā ghabaratun
Und auf (den anderen) Gesichtern wird an jenem Tag Staub sein.
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
tarhaquhā qataratun
und sie werden von Dunkelheit bedeckt sein.
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
ulāika humu l-kafaratu l-fajaratu
Das sind die Ungläubigen und Sittenlosen.