80

عبس

Abasa

He Frowned

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
Verse 42
Juz 30
Seite 585-586
Art Mekkanisch
Offenbarungsreihenfolge 24
0:00 / 0:00
Vers: 1 / 42
1

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

ʿabasa watawallā

Er blickte düster und kehrte sich ab,

2

أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ

an jāahu l-aʿmā

weil der Blinde zu ihm kam.

3

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā

Was läßt dich wissen, vielleicht läutert er sich

4

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ

aw yadhakkaru fatanfaʿahu l-dhik'rā

oder bedenkt, so daß ihm die Ermahnung nützt.

5

أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ

ammā mani is'taghnā

Was nun jemanden angeht, der sich für unbedürftig hält,

6

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

fa-anta lahu taṣaddā

so widmest du dich ihm,

7

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

wamā ʿalayka allā yazzakkā

obgleich es dich nicht zu kümmern hat, daß er sich nicht läutern will.

8

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ

wa-ammā man jāaka yasʿā

Was aber jemanden angeht, der zu dir geeilt kommt

9

وَهُوَ يَخْشَىٰ

wahuwa yakhshā

und dabei gottesfürchtig ist,

10

فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ

fa-anta ʿanhu talahhā

von dem läßt du dich ablenken.

11

كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ

kallā innahā tadhkiratun

Keineswegs! Gewiß, es ist eine Erinnerung.

12

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

faman shāa dhakarahu

Wer nun will, gedenkt seiner.

13

فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ

fī ṣuḥufin mukarramatin

(Er steht) auf in Ehren gehaltenen Blättern,

14

مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ

marfūʿatin muṭahharatin

erhöhten und rein gehaltenen,

15

بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ

bi-aydī safaratin

durch die Hände von Entsandten,

16

كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ

kirāmin bararatin

edlen, frommen.

17

قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ

qutila l-insānu mā akfarahu

Tod dem Menschen, wie undankbar er ist!

18

مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ

min ayyi shayin khalaqahu

Woraus hat Er ihn erschaffen?

19

مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarahu

Aus einem Samentropfen hat Er ihn erschaffen und ihm dabei sein Maß festgesetzt.

20

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

thumma l-sabīla yassarahu

Den Weg hierauf macht Er ihm leicht.

21

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ

thumma amātahu fa-aqbarahu

Hierauf läßt Er ihn sterben und bringt ihn dann ins Grab.

22

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

thumma idhā shāa ansharahu

Hierauf, wenn Er will, läßt Er ihn auferstehen.

23

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ

kallā lammā yaqḍi mā amarahu

Keineswegs! Er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat.

24

فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi

So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung:

25

اَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا

annā ṣababnā l-māa ṣabban

Wir gießen ja Güsse von Wasser,

26

ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا

thumma shaqaqnā l-arḍa shaqqan

hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf

27

فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا

fa-anbatnā fīhā ḥabban

und lassen dann auf ihr Korn wachsen

28

وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا

waʿinaban waqaḍban

und Rebstöcke und Grünzeug

29

وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا

wazaytūnan wanakhlan

und Ölbäume und Palmen

30

وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا

waḥadāiqa ghul'ban

und Gärten mit dicken Bäumen

31

وَفَـٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا

wafākihatan wa-abban

und Früchte und Futter,

32

مَّتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ

matāʿan lakum wali-anʿāmikum

als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.

33

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

fa-idhā jāati l-ṣākhatu

Wenn dann der betäubende (Schrei) kommt,

34

يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ

yawma yafirru l-maru min akhīhi

am Tag, da der Mensch flieht vor seinem Bruder

35

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

wa-ummihi wa-abīhi

und seiner Mutter und seinem Vater

36

وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

waṣāḥibatihi wabanīhi

und seiner Gefährtin und seinen Söhnen-

37

لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ

likulli im'ri-in min'hum yawma-idhin shanun yugh'nīhi

jedermann von ihnen wird an jenem Tag eine Angelegenheit haben, die ihn beschäftigt.

38

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ

wujūhun yawma-idhin mus'firatun

(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,

39

ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ

ḍāḥikatun mus'tabshiratun

lachen und sich freuen.

40

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ

wawujūhun yawma-idhin ʿalayhā ghabaratun

Und auf (den anderen) Gesichtern wird an jenem Tag Staub sein.

41

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ

tarhaquhā qataratun

und sie werden von Dunkelheit bedeckt sein.

42

أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ

ulāika humu l-kafaratu l-fajaratu

Das sind die Ungläubigen und Sittenlosen.

Über Diese Sure