القيامة
Al-Qiyamah
The Resurrection
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
lā uq'simu biyawmi l-qiyāmati
我以复活日盟誓,
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
walā uq'simu bil-nafsi l-lawāmati
我以自责的灵魂盟誓,
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
ayaḥsabu l-insānu allan najmaʿa ʿiẓāmahu
难道人猜想我绝不能集合他的骸骨吗?
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
balā qādirīna ʿalā an nusawwiya banānahu
不然,(我将集合他的骸骨),而且能使他的每个手指复原。
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
bal yurīdu l-insānu liyafjura amāmahu
不然,人欲长此放荡下去。
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
yasalu ayyāna yawmu l-qiyāmati
他问复活日在甚么时候。
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
fa-idhā bariqa l-baṣaru
当眼目昏花,
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
wakhasafa l-qamaru
月亮昏暗,
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
wajumiʿa l-shamsu wal-qamaru
日月相合的时候,
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
yaqūlu l-insānu yawma-idhin ayna l-mafaru
在那日,人将说:逃到哪里去呢?
كَلَّا لَا وَزَرَ
kallā lā wazara
绝不然,绝无任何避难所。
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
ilā rabbika yawma-idhin l-mus'taqaru
在那日,唯你的主那里,有安定之所。
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
yunabba-u l-insānu yawma-idhin bimā qaddama wa-akhara
在那日,各人将被告知自己前前后后做过的事情。
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
bali l-insānu ʿalā nafsihi baṣīratun
不然,各人对自己就是明证,
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
walaw alqā maʿādhīrahu
即使他多方托辞。
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
lā tuḥarrik bihi lisānaka litaʿjala bihi
你不要摇动你的舌头,以便你仓卒地诵读它。
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
inna ʿalaynā jamʿahu waqur'ānahu
集合它和诵读它,确是我的责任。
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
fa-idhā qaranāhu fa-ittabiʿ qur'ānahu
当我诵读它的时候,你当静听我的诵读。
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
thumma inna ʿalaynā bayānahu
然后解释它,也是我的责任。
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
kallā bal tuḥibbūna l-ʿājilata
真的,你们喜爱现世的生活,
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
watadharūna l-ākhirata
而不顾后世的生活。
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
wujūhun yawma-idhin nāḍiratun
在那日,许多面目是光华的,
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
ilā rabbihā nāẓiratun
是仰视著他们的主的。
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
wawujūhun yawma-idhin bāsiratun
在那日,许多面目是愁苦的,
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
taẓunnu an yuf'ʿala bihā fāqiratun
他们确信自己必遭大难。
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
kallā idhā balaghati l-tarāqiya
真的,灵魂达到锁骨,
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
waqīla man rāqin
有人说:谁是祝由的?
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
waẓanna annahu l-firāqu
他确信那是离别。
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
wal-tafati l-sāqu bil-sāqi
(死时)胫与胫相缠结。
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
ilā rabbika yawma-idhin l-masāqu
在那日,他只被驱赶到你的主那里。
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
falā ṣaddaqa walā ṣallā
他没有信道,也没有礼拜。
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
walākin kadhaba watawallā
他否认真理,背弃正道,
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
thumma dhahaba ilā ahlihi yatamaṭṭā
然后傲慢地走回家去。
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
awlā laka fa-awlā
毁灭已逐渐地临近你。
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
thumma awlā laka fa-awlā
毁灭已逐渐地临近你。
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
ayaḥsabu l-insānu an yut'raka sudan
难道人猜想自己是被放任的吗?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
alam yaku nuṭ'fatan min maniyyin yum'nā
难道他不曾是被射出精液吗?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
thumma kāna ʿalaqatan fakhalaqa fasawwā
然后,他变成血块,而真主加以创造他,使之成为肢体完全的人吗?
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
fajaʿala min'hu l-zawjayni l-dhakara wal-unthā
他用精液造化两性,男的和女的。
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
alaysa dhālika biqādirin ʿalā an yuḥ'yiya l-mawtā
难道那样的造化者不能使死人复活吗?