المدثر
Al-Muddaththir
The Cloaked One
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
yāayyuhā l-mudathiru
盖被的人啊!
قُمْ فَأَنذِرْ
qum fa-andhir
你应当起来,你应当警告,
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
warabbaka fakabbir
你应当颂扬你的主宰,
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
wathiyābaka faṭahhir
你应当洗涤你的衣服,
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
wal-ruj'za fa-uh'jur
你应当远离污秽,
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
walā tamnun tastakthiru
你不要施恩而求厚报,
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
walirabbika fa-iṣ'bir
你应当为你的主而坚忍。
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
fa-idhā nuqira fī l-nāqūri
当号角被吹向的时候,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ
fadhālika yawma-idhin yawmun ʿasīrun
在那时,将有一个艰难的日子。
عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ
ʿalā l-kāfirīna ghayru yasīrin
那个日子对不信道的人们,是不容易渡过的。
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا
dharnī waman khalaqtu waḥīdan
你让我独自处治我所创造的那个人吧!
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا
wajaʿaltu lahu mālan mamdūdan
我赏赐他丰富的财产,
وَبَنِينَ شُهُودًۭا
wabanīna shuhūdan
和在跟前的子嗣,
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا
wamahhadttu lahu tamhīdan
我提高了他的声望,
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
thumma yaṭmaʿu an azīda
而他还冀望我再多加赏赐。
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًۭا
kallā innahu kāna liāyātinā ʿanīdan
绝不然,他确实是反对我的迹象的,
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
sa-ur'hiquhu ṣaʿūdan
我将使他遭受苦难。
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
innahu fakkara waqaddara
他碓已思考,确已计划。
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
faqutila kayfa qaddara
但无论他怎样计划,他是被弃绝的。
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
thumma qutila kayfa qaddara
无论他怎样计划,他终是被弃绝的。
ثُمَّ نَظَرَ
thumma naẓara
他看一看,
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
thumma ʿabasa wabasara
然后皱眉蹙额,
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
thumma adbara wa-is'takbara
然后高傲地转过身去,
فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ
faqāla in hādhā illā siḥ'run yu'tharu
而且说:这只是传习的魔术,
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
in hādhā illā qawlu l-bashari
这只是凡人的言辞。
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
sa-uṣ'līhi saqara
我将使他堕入火狱,
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
wamā adrāka mā saqaru
你怎能知道火狱是什么?
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
lā tub'qī walā tadharu
它不让任何物存在,不许任何物留下,
لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ
lawwāḥatun lil'bashari
它烧灼肌肤。
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
ʿalayhā tis'ʿata ʿashara
管理它的,共计十九名。
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
wamā jaʿalnā aṣḥāba l-nāri illā malāikatan wamā jaʿalnā ʿiddatahum illā fit'natan lilladhīna kafarū liyastayqina alladhīna ūtū l-kitāba wayazdāda alladhīna āmanū īmānan walā yartāba alladhīna ūtū l-kitāba wal-mu'minūna waliyaqūla alladhīna fī qulūbihim maraḍun wal-kāfirūna mādhā arāda l-lahu bihādhā mathalan kadhālika yuḍillu l-lahu man yashāu wayahdī man yashāu wamā yaʿlamu junūda rabbika illā huwa wamā hiya illā dhik'rā lil'bashari
我只将管理火狱的成天神,我只以他们的数目,考验不信道的人们,以便曾受天经的人们认清,而信道的人们更加笃信;以免曾受天经的人们和信道的人们怀疑;以便心中有病者和不信道者说:真主设这个譬喻做什么?真主这样使他所意欲的人误入迷途,使他所意欲的人遵循正路。只有你的主,能知道他的军队,这只是人类的教训。
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
kallā wal-qamari
真的,以月亮盟誓,
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
wa-al-layli idh adbara
以逝去的黑夜盟誓,
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
wal-ṣub'ḥi idhā asfara
以显照的黎明盟誓,
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
innahā la-iḥ'dā l-kubari
火狱确是一个大难,
نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ
nadhīran lil'bashari
可以警告人类,
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
liman shāa minkum an yataqaddama aw yata-akhara
警告你们中欲前进者或欲后退者;
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
kullu nafsin bimā kasabat rahīnatun
各人将因自己的营谋而作抵押,
إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ
illā aṣḥāba l-yamīni
惟幸福的人们除外。
فِى جَنَّـٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
fī jannātin yatasāalūna
他们在乐园中互相询问,
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
ʿani l-muj'rimīna
问犯罪人们的情状,
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
mā salakakum fī saqara
你们为什么堕入火狱呢?
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
qālū lam naku mina l-muṣalīna
他们说:我们没有礼拜,
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
walam naku nuṭ'ʿimu l-mis'kīna
也没有济贫,
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
wakunnā nakhūḍu maʿa l-khāiḍīna
我们与妄言的人们一道妄言,
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
wakunnā nukadhibu biyawmi l-dīni
我们否认报应日,
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
ḥattā atānā l-yaqīnu
一直到死亡降临了我们。
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
famā tanfaʿuhum shafāʿatu l-shāfiʿīna
说情者的说情,将无益於他们。
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
famā lahum ʿani l-tadhkirati muʿ'riḍīna
他们怎么退避这教训呢?
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ
ka-annahum ḥumurun mus'tanfiratun
他们好像一群惊慌的驴子,
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
farrat min qaswaratin
刚逃避了一只狮子一样。
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ
bal yurīdu kullu im'ri-in min'hum an yu'tā ṣuḥufan munasharatan
不然,他们中的每个人都希望获得一些展开的天经。
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
kallā bal lā yakhāfūna l-ākhirata
绝不然,他们不畏惧后世!
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ
kallā innahu tadhkiratun
真的,这《古兰经》确是一个教诲!
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
faman shāa dhakarahu
谁愿意,谁记忆它,
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
wamā yadhkurūna illā an yashāa l-lahu huwa ahlu l-taqwā wa-ahlu l-maghfirati
他们只因真主的意欲而记忆它。他是应受敬畏的,他是宜於赦宥的。