البلد
Al-Balad
The City
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
lā uq'simu bihādhā l-baladi
我以这个地方盟誓--
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
wa-anta ḥillun bihādhā l-baladi
你将在那里,不受羁束--
وَوَالِدٍۢ وَمَا وَلَدَ
wawālidin wamā walada
我以一个父亲和他所生的子孙盟誓,
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ
laqad khalaqnā l-insāna fī kabadin
我确已把人创造在苦难里。
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌۭ
ayaḥsabu an lan yaqdira ʿalayhi aḥadun
他以为任何人都不能制裁他吗?
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًۭا لُّبَدًا
yaqūlu ahlaktu mālan lubadan
他说:我花费了许多财产!
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
ayaḥsabu an lam yarahu aḥadun
他以为任何人都没有看见他吗?
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
alam najʿal lahu ʿaynayni
难道我没有为他创造两只眼睛、
وَلِسَانًۭا وَشَفَتَيْنِ
walisānan washafatayni
一条舌头、两片嘴唇,
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
wahadaynāhu l-najdayni
并指示他两条明显的道路吗?
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
falā iq'taḥama l-ʿaqabata
他怎麽不超越山径呢?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
wamā adrāka mā l-ʿaqabatu
你怎能知道超越山径是什麽事?
فَكُّ رَقَبَةٍ
fakku raqabatin
是释放奴隶,
أَوْ إِطْعَـٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ
aw iṭ'ʿāmun fī yawmin dhī masghabatin
或在饥荒日赈济
يَتِيمًۭا ذَا مَقْرَبَةٍ
yatīman dhā maqrabatin
亲戚的孤儿,
أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ
aw mis'kīnan dhā matrabatin
或困穷的贫民;
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
thumma kāna mina alladhīna āmanū watawāṣaw bil-ṣabri watawāṣaw bil-marḥamati
同时,他是一个信道而且行善,并以坚忍相勉,以慈悯相助者。
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
ulāika aṣḥābu l-maymanati
这等人是幸福的。
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
wa-alladhīna kafarū biāyātinā hum aṣḥābu l-mashamati
不信我的迹象者,是薄命的,
عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ
ʿalayhim nārun mu'ṣadatun
他们将被关在火狱里。