37

الصافات

As-Saffat

Those Who Set The Ranks

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Kwa jina la Mwenyezi Mungu Mwingi wa Rehema Mwenye Kurehemu
Aya 182
Juzuu 23
Ukurasa 446-452
Aina Makka
Mpangilio wa Ufunuo 56
0:00 / 0:00
Aya: 1 / 182
1

وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّۭا

wal-ṣāfāti ṣaffan

१. शपथ आहे पंक्तिबद्ध होणाऱ्यां (फरिश्त्यां) ची.

2

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا

fal-zājirāti zajran

२. मग पूर्णतः दरडाविणाऱ्यांची.

3

فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا

fal-tāliyāti dhik'ran

३. मग अल्लाहचा पाठ करणाऱ्यांची.

4

إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ

inna ilāhakum lawāḥidun

४. निःसंशय, तुम्हा सर्वांचा उपास्य (माबूद) एकच आहे.

5

رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ

rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā warabbu l-mashāriqi

५. आकाशांच्या आणि धरतीच्या आणि त्यांच्या दरम्यानच्या सर्व वस्तूंचा आणि समस्त पूर्व दिशांचा तोच स्वामी आहे.

6

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ

innā zayyannā l-samāa l-dun'yā bizīnatin l-kawākibi

६. आम्ही जगाच्या (जवळ असलेल्या) आकाशाला तारकांनी सजविले आणि सुशोभित केले आहे.

7

وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍۢ مَّارِدٍۢ

waḥif'ẓan min kulli shayṭānin māridin

७. आणि (आम्ही त्याचे) प्रत्येक विद्रोही सैतानापासून रक्षण केले आहे.

8

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ

lā yassammaʿūna ilā l-mala-i l-aʿlā wayuq'dhafūna min kulli jānibin

८. उच्च विश्वाच्या फरिश्त्यां (च्या गोष्टी) ऐकण्याकरिता ते कानही लावू शकत नाही, किंबहुना चोहीकडून त्यांच्यावर मारा होत असतो.

9

دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ

duḥūran walahum ʿadhābun wāṣibun

९. पिटाळून लावण्याकरिता आणि त्यांच्या साठी कायमस्वरूपी अज़ाब (शिक्षा - यातना) आहे.

10

إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ

illā man khaṭifa l-khaṭfata fa-atbaʿahu shihābun thāqibun

१०. परंतु जो घाईगर्दीने एखादी गोष्टी हिसकावून पळेल तर (तत्क्षणी) एक धगधगता निखारा त्याच्या पाठीशी लागतो.

11

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ

fa-is'taftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnā innā khalaqnāhum min ṭīnin lāzibin

११. या काफिर लोकांना विचारा की त्यांना निर्माण करणे जास्त कठीण आहे की ज्यांना आम्ही निर्माण केले आहे? आम्ही तर मानवांना चिकण मातीपासून निर्माण केले आहे.

12

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ

bal ʿajib'ta wayaskharūna

१२. किंबहुना तुम्ही आश्चर्य व्यक्त करत आहात आणि हे लोक थट्टा उडवित आहेत.

13

وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ

wa-idhā dhukkirū lā yadhkurūna

१३. आणि जेव्हा त्यांना उपदेश केला जातो तेव्हा ते मानत नाहीत.

14

وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ

wa-idhā ra-aw āyatan yastaskhirūna

१४. आणि जेव्हा एखादा ईश-चमत्कार (मोजिजा) पाहतात तेव्हा ते थट्टा उडवितात.

15

وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ

waqālū in hādhā illā siḥ'run mubīnun

१५. आणि म्हणतात की ही तर पूर्णपणे उघड जादू आहे.

16

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna

१६. काय जेव्हा आम्ही मरण पावणार आणि माती व हाडे होऊन जाऊ, मग काय (खरोखर) आम्ही जिवंत केले जाऊ?

17

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

awaābāunā l-awalūna

१७. आणि आमच्यापूर्वी होऊन गेलेले वाडवडीलही?

18

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ

qul naʿam wa-antum dākhirūna

१८. (तुम्ही) उत्तर द्या की होय, आणि तुम्ही अपमानितही व्हाल.

19

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ

fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun fa-idhā hum yanẓurūna

१९. ती तर केवळ एक जोरदार दटावणी असेल की ते अचानक पाहू लागतील.

20

وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ

waqālū yāwaylanā hādhā yawmu l-dīni

२०. आणि म्हणतील की, अरेरे आमचा विनाश, हाच मोबदल्याचा दिवस आहे.

21

هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

hādhā yawmu l-faṣli alladhī kuntum bihi tukadhibūna

२१. हाच तो फैसल्याचा (निर्णयाचा) दिवस, ज्याला तुम्ही खोटे ठरवित राहिलात.

22

۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ

uḥ'shurū alladhīna ẓalamū wa-azwājahum wamā kānū yaʿbudūna

२२. अत्याचारींना आणि त्यांच्या साथीदारांना आणि ज्यांची ज्यांची ते (अल्लाहखेरीज) उपासना करीत होते.

23

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ

min dūni l-lahi fa-ih'dūhum ilā ṣirāṭi l-jaḥīmi

२३. (त्या सर्वांना) एकत्र करून, त्यांना जहन्नमचा मार्ग दाखवा.

24

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ

waqifūhum innahum masūlūna

२४. आणि त्यांना थांबवून घ्या (यासाठी) की त्यांना आवश्यक प्रश्न विचारले जाणार आहेत.

25

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ

mā lakum lā tanāṣarūna

२५. (या वेळी) तुम्ही एकमेकांची मदत करीत नाहीत, याला कारण काय?

26

بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

bal humu l-yawma mus'taslimūna

२६. किंबहुना ते (सर्वजण) आज आज्ञाधारक बनले आहेत.

27

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna

२७. आणि ते एकमेकांना संबोधून प्रश्नोत्तर करू लागतील.

28

قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ

qālū innakum kuntum tatūnanā ʿani l-yamīni

२८. म्हणतील की तुम्ही तर आमच्याजवळ आमच्या उजव्या बाजूने येत असत.

29

قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ

qālū bal lam takūnū mu'minīna

२९. ते उत्तर देतील की नव्हे, उलट तुम्हीच ईमान राखणारे नव्हते.

30

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَـٰغِينَ

wamā kāna lanā ʿalaykum min sul'ṭānin bal kuntum qawman ṭāghīna

३०. आणि आमच्या तुमच्यावर काहीच जोर नव्हता, किंबहुना तुम्ही तर (स्वतः) विद्रोही लोक होते.

31

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

faḥaqqa ʿalaynā qawlu rabbinā innā ladhāiqūna

३१. आता आम्हा (सर्वां) वर आमच्या पालनकर्त्याचे हे फर्मान लागू झालेच आहे की आम्ही (शिक्षा-यातनाची) गोडी चाखणार आहोत.

32

فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ

fa-aghwaynākum innā kunnā ghāwīna

३२. तेव्हा आम्ही तुम्हाला पथभ्रष्ट केले, आम्ही तर स्वतःदेखील पथभ्रष्टतेत होतो.

33

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

fa-innahum yawma-idhin fī l-ʿadhābi mush'tarikūna

३३. तेव्हा आजच्या दिवशी (सर्वच) शिक्षा यातनेचे वाटेकरी आहेत.

34

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ

innā kadhālika nafʿalu bil-muj'rimīna

३४. आम्ही अपराधी लोकांशी असाच (व्यवहार) करतो.

35

إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

innahum kānū idhā qīla lahum lā ilāha illā l-lahu yastakbirūna

३५. हे असे (लोक) आहेत की जेव्हा त्यांना सांगितले जाते की अल्लाहखेरीज कोणीही उपास्य नाही, तेव्हा हे घमेंड करीत असत.

36

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ

wayaqūlūna a-innā latārikū ālihatinā lishāʿirin majnūnin

३६. आणि म्हणत की काय आम्ही आपल्या दैवतांना एका वेड्या कवीच्या बोलण्यावरून सोडून द्यावे!

37

بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ

bal jāa bil-ḥaqi waṣaddaqa l-mur'salīna

३७. (नाही मुळीच नाही) किंबहुना पैगंबर तर सत्य (सच्चा दीन धर्म) घेऊन आले आहेत आणि सर्व पैगंबरांना खरे जाणतात.

38

إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ

innakum ladhāiqū l-ʿadhābi l-alīmi

३८. निःसंशय, तुम्ही दुःखदायक शिक्षा-यातनां (ची गोडी) चाखणार आहात.

39

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

wamā tuj'zawna illā mā kuntum taʿmalūna

३९. आणि तुम्हाला त्याचाच मोबदला दिला जाईल, जे तुम्ही करीत होते.

40

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

४०. तथापि अल्लाहचे सच्चे, प्रामाणिक दास!

41

أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ

ulāika lahum riz'qun maʿlūmun

४१. त्यांच्याचकरिता निर्धारित आजिविका (रोजी) आहे.

42

فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ

fawākihu wahum muk'ramūna

४२. (प्रत्येक प्रकारचे) मेवे आणि ते सन्मानित आदरणीय असतील.

43

فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

fī jannāti l-naʿīmi

४३. सुखांनी भरलेल्या जन्नतीमध्ये.

44

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَـٰبِلِينَ

ʿalā sururin mutaqābilīna

४४. आसनांवर एकमेकांच्या समोर बसले असतील.

45

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ

yuṭāfu ʿalayhim bikasin min maʿīnin

४५. प्रवाहित (वाहत्या) मद्याचे प्याले त्यांच्या दरम्यान फिरत असतील.

46

بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّـٰرِبِينَ

bayḍāa ladhatin lilshāribīna

४६. जे स्वच्छ सफेद आणि प्यायला स्वादिष्ट असेल.

47

لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ

lā fīhā ghawlun walā hum ʿanhā yunzafūna

४७. ना त्याद्वारे डोकेदुखी होईल आणि ना ते प्यायल्याने बहकतील.

48

وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ

waʿindahum qāṣirātu l-ṭarfi ʿīnun

४८. आणि त्यांच्याजवळ नजर खाली ठेवणाऱ्या आणि मोठमोठे सुंदर नेत्र असणाऱ्या (हूर-पऱ्या) असतील.

49

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ

ka-annahunna bayḍun maknūnun

४९. अशा की जणू लपवून ठेवलेली अंडी!

50

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

fa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna

५०. (जन्नतचे लोक) एकमेकांकडे तोंड करून विचारतील.

51

قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ

qāla qāilun min'hum innī kāna lī qarīnun

५१. त्यांच्यापैकी एक सांगणारा सांगेल की माझा एक जवळचा (सोबती) होता.

52

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ

yaqūlu a-innaka lamina l-muṣadiqīna

५२. जो (मला) सांगत असे की काय तू (कयामतच्या येण्याचा) विश्वास राखणाऱ्यांपैकी आहेस?

53

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ

a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamadīnūna

५३. काय जेव्हा आम्ही मेल्यावर माती आणि हाडे होऊन जाऊ, काय त्या वेळी आम्हाला (कृत कर्मांचा) मोबदला दिला जाईल?

54

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ

qāla hal antum muṭṭaliʿūna

५४. सांगितले जाईल, तुम्ही इच्छिता की डोकावून पाहावे?

55

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ

fa-iṭṭalaʿa faraāhu fī sawāi l-jaḥīmi

५५. डोकावून पाहताच त्याला जहन्नममध्ये मध्यभागी (जळताना) दिसेल.

56

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ

qāla tal-lahi in kidtta latur'dīni

५६. तो म्हणेल, अल्लाहची शपथ! तू तर माझाही सर्वनाश करण्याच्या जवळ होता.

57

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ

walawlā niʿ'matu rabbī lakuntu mina l-muḥ'ḍarīna

५७. जर माझ्यावर माझ्या पालनकर्त्याची कृपा नसती तर मी देखील जहन्नममध्ये हजर केल्या जाणाऱ्यांपैकी असतो.

58

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ

afamā naḥnu bimayyitīna

५८. काय (हे उचित आहे की) आम्ही मरण पावणारच नाहीत?

59

إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

illā mawtatanā l-ūlā wamā naḥnu bimuʿadhabīna

५९. पहिल्या एका मृत्युखेरीज, आणि ना आम्हाला अज़ाब (शिक्षा - यातना) दिला जाईल.

60

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

inna hādhā lahuwa l-fawzu l-ʿaẓīmu

६०. मग तर (स्पष्ट आहे की) ही फार मोठी सफलता आहे.

61

لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ

limith'li hādhā falyaʿmali l-ʿāmilūna

६१. अशी (सफलता) प्राप्त करण्यासाठी आचरण करणाऱ्यांनी आचरण केले पाहिजे.

62

أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ

adhālika khayrun nuzulan am shajaratu l-zaqūmi

६२. काय हे आतिथ्य अधिक चांगले आहे की जक्कूमचे झाड?

63

إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّـٰلِمِينَ

innā jaʿalnāhā fit'natan lilẓẓālimīna

६३. ज्याला आम्ही अत्याचारी लोकांकरिता कठीण कसोटी बनविले आहे.

64

إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ

innahā shajaratun takhruju fī aṣli l-jaḥīmi

६४. निःसंशय, ते झाड जहन्नमच्या तळापासून निघते.

65

طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ

ṭalʿuhā ka-annahu ruūsu l-shayāṭīni

६५. ज्याचे घोंस (गुच्छे) सैतानाच्या डोक्यांसारखे असतात.

66

فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

fa-innahum laākilūna min'hā famāliūna min'hā l-buṭūna

६६. जहन्नमवासी याच झाडाला खातील आणि याच्याचद्वारे पोट भरतील.

67

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ

thumma inna lahum ʿalayhā lashawban min ḥamīmin

६७. मग त्यावर उकळते पाणी प्यावे लागले.

68

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ

thumma inna marjiʿahum la-ilā l-jaḥīmi

६८. मग त्या सर्वांचे परतणे जहन्नमच्या (आगी) कडेच असेल.

69

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ

innahum alfaw ābāahum ḍāllīna

६९. विश्वास करा की त्यांना आपले वाडवडील पथभ्रष्ट (असल्याचे) आढळले.

70

فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ

fahum ʿalā āthārihim yuh'raʿūna

७०. आणि हे त्यांच्याच पदचिन्हांवर धावत जात राहिले.

71

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ

walaqad ḍalla qablahum aktharu l-awalīna

७१. आणि त्यांच्यापूर्वी होऊन गेलेले अनेक लोक मार्गभ्रष्ट झाले आहेत.

72

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

walaqad arsalnā fīhim mundhirīna

७२. आणि ज्यांच्यात आम्ही खबरदार करणारे रसूल (पैगंबर) पाठविले होते.

73

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ

fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mundharīna

७३. आता तुम्ही पाहा की ज्यांना (अल्लाहच्या अज़ाबचे) भय दाखविले गेले होते, त्यांचा शेवट कसा झाला.

74

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

७४. अल्लाहच्या सच्चा प्रामाणिक दासांखेरीज.

75

وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ

walaqad nādānā nūḥun falaniʿ'ma l-mujībūna

७५. आम्हाला नूहने पुकारले तर पाहा की आम्ही किती चांगले दुआ (प्रार्थना) कबूल करणारे आहोत.

76

وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

wanajjaynāhu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿaẓīmi

७६. आणि आम्ही त्यांना आणि त्यांच्या कुटुंबियांना त्या घोर संकटापासून वाचविले.

77

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ

wajaʿalnā dhurriyyatahu humu l-bāqīna

७७. आणि त्याच्या संततीला आम्ही बाकी राहणारी बनविले.

78

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

७८. आणि आम्ही त्याचे स्मरण (चर्चा) नंतरच्या लोकांमध्ये बाकी ठेवले.

79

سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ

salāmun ʿalā nūḥin fī l-ʿālamīna

७९. नूह (अले.) वर साऱ्या जगात सलाम असो.

80

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

८०. आम्ही सत्कर्म करणाऱ्यांना अशाच प्रकारे मोबदला प्रदान करतो.

81

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

८१. निःसंशय, तो आमच्या ईमान बाळगणाऱ्या दासांपैकी होता.

82

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ

thumma aghraqnā l-ākharīna

८२. मग इतर लोकांना आम्ही बुडवून टाकले.

83

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ

wa-inna min shīʿatihi la-ib'rāhīma

८३. आणि त्याच्या (नूहच्या) मागे येणाऱ्यांपैकीच इब्राहीमही होते.

84

إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ

idh jāa rabbahu biqalbin salīmin

८४. जेव्हा ते आपल्या पालनकर्त्याजवळ शुद्ध (निर्दोष) अंतःकरणासह आले.

85

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ

idh qāla li-abīhi waqawmihi mādhā taʿbudūna

८५. ते आपल्या पित्यास आणि आपल्या जनसमूहाच्या लोकांना म्हणाले की तुम्ही कशाची भक्ती आराधना करीत आहात?

86

أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

a-if'kan ālihatan dūna l-lahi turīdūna

८६. काय तुम्ही अल्लाहखेरीज मनाने रचलेली उपास्ये इच्छिता?

87

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

famā ẓannukum birabbi l-ʿālamīna

८७. तर मग (सांगा की) तुम्ही सर्व विश्वांच्या पालनकर्त्याला काय समजून घेतले आहे?

88

فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ

fanaẓara naẓratan fī l-nujūmi

८८. आता (इब्राहीमने) एक नजर ताऱ्यांवर टाकली.

89

فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ

faqāla innī saqīmun

८९. आणि म्हणाले की मी तर आजारी आहे.

90

فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ

fatawallaw ʿanhu mud'birīna

९०. यावर सर्वजण त्याच्यापासून तोंड फिरवित परत चालले गेले.

91

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

farāgha ilā ālihatihim faqāla alā takulūna

९१. ते (इब्राहीम) हळूच त्यांच्या उपास्यां (देवतां) जवळ गेले आणि म्हणाले, तुम्ही खात का नाहीत?

92

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ

mā lakum lā tanṭiqūna

९२. तुम्हाला झालं तरी काय की तुम्ही बोलत सुद्धा नाहीत!

93

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ

farāgha ʿalayhim ḍarban bil-yamīni

९३. मग तर (पूर्ण शक्तीने) उजव्या हाताने त्यांना मारण्यास तुटून पडले.

94

فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

fa-aqbalū ilayhi yaziffūna

९४. ते (अनेकेश्वरवादी) धावत पळत त्यांच्याकडे आले.

95

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ

qāla ataʿbudūna mā tanḥitūna

९५. तेव्हा ते (इब्राहीम) म्हणाले की तुम्ही अशांची पूजा करता, ज्यांना तुम्ही स्वतः बनविता.

96

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ

wal-lahu khalaqakum wamā taʿmalūna

९६. वास्तविक तुम्हाला आणि तुम्ही बनविलेल्या वस्तूंना अल्लाहनेच निर्माण केले आहे.

97

قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ

qālū ib'nū lahu bun'yānan fa-alqūhu fī l-jaḥīmi

९७. ते (लोक) म्हणाले, याच्यासाठी एक घर (अग्निकुंड) तयार करा आणि त्या (धगधगत्या) आगीत याला टाकून द्या.

98

فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ

fa-arādū bihi kaydan fajaʿalnāhumu l-asfalīna

९८. त्यांनी तर त्याच्या (इब्राहीम) शी डाव खेळी इच्छिले, परंतु आम्ही त्यांनाच तोंडघशी पाडले.

99

وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ

waqāla innī dhāhibun ilā rabbī sayahdīni

९९. आणि (इब्राहीम) म्हणाले की मी तर (हिजरत- देशत्याग) करून आपल्या पालनर्त्याकडे जाणार आहे, तो निश्चितच मला मार्ग दाखविल.

100

رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

rabbi hab lī mina l-ṣāliḥīna

१००. हे माझ्या पालनकर्त्या! मला नेक सदाचारी पुत्र प्रदान कर.

101

فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍۢ

fabasharnāhu bighulāmin ḥalīmin

१०१. तेव्हा आम्ही त्याला एक सहनशील पुत्र (प्राप्ती) ची शुभवार्ता दिली.

102

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

falammā balagha maʿahu l-saʿya qāla yābunayya innī arā fī l-manāmi annī adhbaḥuka fa-unẓur mādhā tarā qāla yāabati if'ʿal mā tu'maru satajidunī in shāa l-lahu mina l-ṣābirīna

१०२. मग तेव्हा (बालक) या वयास पोहचले की त्याच्यासोबत हिंडू फिरू शकेल, तेव्हा (इब्राहीम) म्हणाले, हे माझ्या प्रिय पुत्रा! मी स्वप्नात स्वतःला तुझे बलिदान (कुर्बानी) करताना पाहत आहे. आता तूच सांग, तुझा काय विचार आहे?१ पुत्राने उत्तर दिले, हे पिता! जो आदेश (अल्लाहतर्फे) दिला जात आहे, त्याचे पालन करा. अल्लाहने इच्छिले तर मी तुम्हाला धीर-संयम राखणाऱ्यांपैकी आढळेल.

103

فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ

falammā aslamā watallahu lil'jabīni

१०३. अर्थात जेव्हा दोघांनी स्वीकार केला आणि त्या (पित्या) ने त्या (पुत्रा) ला माथा टेकलेल्या अवस्थेत खाली पाडले.

104

وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ

wanādaynāhu an yāib'rāhīmu

१०४. तेव्हा आम्ही हाक मारली, हे इब्राहीम!

105

قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

qad ṣaddaqta l-ru'yā innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

१०५. निःसंशय, तुम्ही स्वप्नाला खरे करून दाखविले. निःसंशय, आम्ही भलाई करणाऱ्यांना अशाच प्रकारे मोबदला प्रदान करतो.

106

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ

inna hādhā lahuwa l-balāu l-mubīnu

१०६. वास्तविक ही उघड अशी कसोटी होती.

107

وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ

wafadaynāhu bidhib'ḥin ʿaẓīmin

१०७. आणि आम्ही एक मोठा जबीहा (बळी), त्याच्या फिदिया (मुक्तीधन) स्वरूपात दिला.२

108

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

१०८. आणि आम्ही त्यांची शुभ चर्चा नंतरच्या लोकांमध्ये बाकी ठेवली.

109

سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ

salāmun ʿalā ib'rāhīma

१०९. इब्राहीमवर सलाम असो.

110

كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

११०. आम्ही सत्कर्म करणाऱ्यांना अशाच प्रकारे मोबदला प्रदान करतो.

111

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

१११. निश्चितच तो आमच्या ईमान बाळगणाऱ्या दासांपैकी होता.

112

وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

wabasharnāhu bi-is'ḥāqa nabiyyan mina l-ṣāliḥīna

११२. आणि आम्ही त्याला पैगंबर इसहाकचा शुभ समाचार दिला, जो नेक सदाचारी लोकांपैकी असेल.

113

وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ

wabāraknā ʿalayhi waʿalā is'ḥāqa wamin dhurriyyatihimā muḥ'sinun waẓālimun linafsihi mubīnun

११३. आणि आम्ही इब्राहीम व इसहाकवर अनेक (प्रकारची) समृद्धी अवतरित केली आणि या दोघांच्या संततीत काही तर भाग्यशाली आहेत आणि काही आपल्या प्राणांवर उघड अत्याचार करतात.

114

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ

walaqad manannā ʿalā mūsā wahārūna

११४. आणि निश्चितच आम्ही मूसा आणि हारूनवर मोठा उपकार केला.

115

وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

wanajjaynāhumā waqawmahumā mina l-karbi l-ʿaẓīmi

११५. आणि त्यांची आणि त्यांच्या जनसमूहाची फार मोठ्या दुःख-यातनेतून सुटका केली.

116

وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

wanaṣarnāhum fakānū humu l-ghālibīna

११६. आणि त्यांची मदत केली, तेव्हा तेच वर्चस्वशाली (विजयी) राहिले.

117

وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ

waātaynāhumā l-kitāba l-mus'tabīna

११७. आणि आम्ही त्यांना (स्पष्ट आणि) दिव्य ग्रंथ प्रदान केला.

118

وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ

wahadaynāhumā l-ṣirāṭa l-mus'taqīma

११८. आणि त्या दोघांना सरळ मार्गावर स्थिर (बाकी) ठेवले.

119

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhimā fī l-ākhirīna

११९. आणि आम्ही त्या दोघांकरिता नंतर येणाऱ्यांमध्ये ही गोष्ट बाकी ठेवली.

120

سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ

salāmun ʿalā mūsā wahārūna

१२०. मूसा आणि हारूनवर सलाम असोे.

121

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

१२१. निःसंशय, आम्ही सत्कर्म करणाऱ्यांना अशाच प्रकारे मोबदला प्रदान करीत असतो.

122

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

innahumā min ʿibādinā l-mu'minīna

१२२. निःसंशय, हे दोघे आमच्या ईमानधारक दासांपैकी होते.

123

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

wa-inna il'yāsa lamina l-mur'salīna

१२३. आणि निःसंशय, इलियास देखील पैगंबरांपैकी होते.

124

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

idh qāla liqawmihi alā tattaqūna

१२४. जेव्हा ते आपल्या जनसमूहाच्या लोकांना म्हणाले, तुम्ही अल्लाहचे भय नाही बाळगत.

125

أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ

atadʿūna baʿlan watadharūna aḥsana l-khāliqīna

१२५. काय तुम्ही (वअ्‌ल) नावाच्या मूर्तीला पुकारता आणि सर्वांत उत्तम अशा निर्माणकर्त्याला सोडून देता?

126

ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

al-laha rabbakum warabba ābāikumu l-awalīna

१२६. अल्लाह, जो तुमचा आणि तुमच्यापूर्वी होऊन गेलेल्या सर्व वाडवडिलांचा स्वामी व पालनकर्ता आहे.

127

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

fakadhabūhu fa-innahum lamuḥ'ḍarūna

१२७. परंतु जनसमूहाच्या लोकांनी त्यांना खोटे ठरविले, तेव्हा ते अवश्य (शिक्षा - यातनाग्रस्त अवस्थेत) हजर केले जातील.

128

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

१२८. मात्र अल्लाहच्या सच्चा प्रामाणिक दासांखेरीज.

129

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

१२९. आणि आम्ही (इलियासची) शुभा चर्चा नंतरच्या लोकांमध्ये बाकी ठेवली.

130

سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ

salāmun ʿalā il yāsīna

१३०. इलियासवर सलाम असो.

131

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

१३१. आम्ही सत्कर्म करणाऱ्यांना अशाच प्रकारे मोबदला प्रदान करतो.

132

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

१३२. निःसंशय, तो आमच्या ईमानधारक दासांपैकी होता.१

133

وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

wa-inna lūṭan lamina l-mur'salīna

१३३. निःसंशय, लूत (अलै.) पैगंबरांपैकी होते.

134

إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

idh najjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīna

१३४. आम्ही त्यांना आणि त्यांच्या कुटुंबियांना, सर्वांना मुक्ती प्रदान केली.

135

إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ

illā ʿajūzan fī l-ghābirīna

१३५. मात्र त्या म्हातारीखेरीज, जी मागे राहणाऱ्यांमध्ये राहिली.

136

ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ

thumma dammarnā l-ākharīna

१३६. मग आम्ही इतर सर्वांचा सर्वनाश केला.

137

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ

wa-innakum latamurrūna ʿalayhim muṣ'biḥīna

१३७. आणि तुम्ही तर सकाळ झाल्यावर त्यांच्या वस्त्यांवरून जाता.

138

وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

wabi-al-layli afalā taʿqilūna

१३८. आणि रात्री देखील, मग काय तरीही समजून घेत नाही?

139

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

wa-inna yūnusa lamina l-mur'salīna

१३९. आणि निःसंशय, यूनुस देखील पैगंबरांपैकी होते.

140

إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

idh abaqa ilā l-ful'ki l-mashḥūni

१४०. जेव्हा ते पळून जाऊन भरेलल्या नौकेजवळ पोहोचले.

141

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ

fasāhama fakāna mina l-mud'ḥaḍīna

१४१. मग (फासा टाकून) नाव काढले गेले, तेव्हा हे पराभूत झाले.

142

فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ

fal-taqamahu l-ḥūtu wahuwa mulīmun

१४२. मग त्यांना माशाने गिळून टाकले आणि ते स्वतःचाच धिःक्कार करू लागले.

143

فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ

falawlā annahu kāna mina l-musabiḥīna

१४३. तेव्हा जर ते तस्बीह (अल्लाहचे गुणगान) करणाऱ्यांपैकी नसते.

144

لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

lalabitha fī baṭnihi ilā yawmi yub'ʿathūna

१४४. तर लोकांना उठविले जाण्याच्या दिवसापर्यंत माशाच्या पोटातच राहिले असते.

145

۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ

fanabadhnāhu bil-ʿarāi wahuwa saqīmun

१४५. तर आम्ही त्याला सपाट मैदानात टाकून दिले, आणि त्या वेळी तो आजारी होता.

146

وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ

wa-anbatnā ʿalayhi shajaratan min yaqṭīnin

१४६. आणि त्याच्यावर सावली करणारे एक वेलीचे झाड उगविले.

147

وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ

wa-arsalnāhu ilā mi-ati alfin aw yazīdūna

१४७. आणि आम्ही त्यांना एक लाख, किंबहुना त्याहून जास्त लोकांकडे पाठविले.

148

فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ

faāmanū famattaʿnāhum ilā ḥīnin

१४८. तेव्हा त्यांनी ईमान राखले आणि आम्ही एका ठराविक मुदतपर्यंत त्यांना सुख सुविधा प्रदान केली.

149

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ

fa-is'taftihim alirabbika l-banātu walahumu l-banūna

१४९. त्यांना जरा विचारा की, काय तुमच्या पालनकर्त्याच्या तर मुली (कन्या) आहेत आणि त्यांच्यासाठी पुत्र आहेत?

150

أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًۭا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ

am khalaqnā l-malāikata ināthan wahum shāhidūna

१५०. किंवा हे त्या वेळी हजर होते, जेव्हा आम्ही फरिश्त्यांना स्त्रिया बनवून निर्माण केले?

151

أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ

alā innahum min if'kihim layaqūlūna

१५१. खबरदार राहा की हे लोक आपल्या मनाने रचलेल्या गोष्टी बोलत आहेत.

152

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

walada l-lahu wa-innahum lakādhibūna

१५२. की अल्लाहला संतान (मुले बाळे) आहेत, निःसंशय, हे अगदी खोटारडे आहेत.

153

أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ

aṣṭafā l-banāti ʿalā l-banīna

१५३. काय अल्लाहने स्वतःकरिता कन्यांना पुत्रांवर प्राधान्य दिले?

154

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

mā lakum kayfa taḥkumūna

१५४. तुम्हाला झाले तरी काय, कसा हुकूम लावत फिरता?

155

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

afalā tadhakkarūna

१५५. काय तुम्हाला एवढेही समजत नाही?

156

أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌۭ مُّبِينٌۭ

am lakum sul'ṭānun mubīnun

१५६. किंवा तुमच्याजवळ (त्याविषयी) एखादे स्पष्ट प्रमाण आहे?

157

فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

fatū bikitābikum in kuntum ṣādiqīna

१५७. तर मग जा, सच्चे असाल तर आपलाच ग्रंथ घेऊन या.

158

وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

wajaʿalū baynahu wabayna l-jinati nasaban walaqad ʿalimati l-jinatu innahum lamuḥ'ḍarūna

१५८. आणि त्या लोकांनी तर अल्लाह आणि जिन्नांच्या दरम्यानही नाते कायम केले आहे, आणि वास्तविक जिन्न लोक स्वतः हे ज्ञान बाळगतात की ते (अशी श्रद्धा राखणारे अज़ाबच्या समोर) प्रस्तुत केले जातील.

159

سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

sub'ḥāna l-lahi ʿammā yaṣifūna

१५९. हे, जे काही (अल्लाहविषयी) सांगत आहेत, त्यापासून सर्वश्रेष्ठ अल्लाह पवित्र (अलिप्त) आहे.

160

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

१६०. मात्र अल्लाहच्या सच्चा प्रामाणिक दासांखेरीज.

161

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ

fa-innakum wamā taʿbudūna

१६१. विश्वास करा की तुम्ही सर्व आणि तुमची (खोटी) उपास्ये.

162

مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ

mā antum ʿalayhi bifātinīna

१६२. कोणा एकालाही बहकवू शकत नाही.

163

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ

illā man huwa ṣāli l-jaḥīmi

१६३. मात्र त्यांच्याखेरीज, जे जहन्नममध्ये जाणारच आहेत.

164

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ

wamā minnā illā lahu maqāmun maʿlūmun

१६४. (फरिश्त्यांचे कथन आहे) की आमच्यापैकी प्रत्येकाचे स्थान निर्धारित आहे.

165

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ

wa-innā lanaḥnu l-ṣāfūna

१६५. आणि आम्ही (अल्लाहच्या आज्ञापालनात) पंक्तिबद्ध (रांगांनी) उभे आहोत.

166

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ

wa-innā lanaḥnu l-musabiḥūna

१६६. आणि त्याची तस्बीह (पावित्र्यगान) करीत आहोत.

167

وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ

wa-in kānū layaqūlūna

१६७. आणि काफिर तर म्हणत असत

168

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

law anna ʿindanā dhik'ran mina l-awalīna

१६८. की जर आमच्याजवळ पूर्वीच्या लोकांची स्मृती असती

169

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

lakunnā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

१६९. तर आम्ही देखील अल्लाहचे निवडक दास बनलो असतो.

170

فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

fakafarū bihi fasawfa yaʿlamūna

१७०. परंतु मग त्यांनी या (कुरआना) चा इन्कार केला, तेव्हा त्यांना लवकरच कळून येईल.

171

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ

walaqad sabaqat kalimatunā liʿibādinā l-mur'salīna

१७१. आणि निःसंशय, आमचा वायदा आधीच आपल्या पैगंबरांकरिता लागू झालेला आहे

172

إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ

innahum lahumu l-manṣūrūna

१७२. की निःसंशय, त्याच लोकांची मदत केली जाईल.

173

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ

wa-inna jundanā lahumu l-ghālibūna

१७३. आणि आमचे सैन्य वर्चस्वशाली (आणि श्रेष्ठतम) राहील.

174

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ

fatawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin

१७४. आता तुम्ही काही दिवसा पर्यंत यांच्याकडून तोंड फिरवून घ्या.

175

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

wa-abṣir'hum fasawfa yub'ṣirūna

१७५. आणि त्यांना पाहत राहा, आणि ते देखील लवकरच पाहतील.

176

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

afabiʿadhābinā yastaʿjilūna

१७६. काय हे आमच्या (शिक्षा-यातनांकरिता घाई माजवित आहेत.

177

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ

fa-idhā nazala bisāḥatihim fasāa ṣabāḥu l-mundharīna

१७७. (ऐका!) जेव्हा आमचा अज़ाब (शिक्षा यातना) त्यांच्या मैदानांमध्ये येईल, त्या वेळी त्यांची, ज्यांना सावध केले गेले होते, फार वाईट सकाळ असेल.

178

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ

watawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin

१७८. आणि तुम्ही काही काळापर्यंत त्यांच्याकडून ध्यान हटवा.

179

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

wa-abṣir fasawfa yub'ṣirūna

१७९. आणि पाहात राहा, हे सुद्धा लवकरच पाहतील.

180

سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

sub'ḥāna rabbika rabbi l-ʿizati ʿammā yaṣifūna

१८०. पवित्र आहे तुमचा पालनकर्ता, जो मोठा प्रतिष्ठा बाळगणारा आहे, त्या प्रत्येक गोष्टीहून जी (अनेकेश्वरवादी) बोलत असतात.

181

وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ

wasalāmun ʿalā l-mur'salīna

१८१. आणि पैगंबरांवर सलाम आहे.

182

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

wal-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīna

१८२. आणि समस्त प्रशंसा, सर्व विश्वांच्या पालनकर्त्या अल्लाहकरिता आहे.

Kuhusu Sura Hii