التكوير
At-Takwir
The Overthrowing
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
idhā l-shamsu kuwwirat
Когда солнце будет свернуто (или потеряет свое сияние, или будет выброшено),
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
wa-idhā l-nujūmu inkadarat
когда падут звезды,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
wa-idhā l-jibālu suyyirat
когда горы будут сдвинуты с мест (или приведены в движение),
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
wa-idhā l-ʿishāru ʿuṭṭilat
когда верблюдицы на десятом месяце беременности останутся без присмотра,
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
wa-idhā l-wuḥūshu ḥushirat
когда дикие звери будут собраны,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
wa-idhā l-biḥāru sujjirat
когда моря запылают (или переполнятся; или опустеют; или перемешаются; или станут красными),
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
wa-idhā l-nufūsu zuwwijat
когда души объединятся (праведники объединятся с праведниками, а грешники - с грешниками; или праведники соединятся с райскими гуриями, а неверующие - с дьяволами; или души соединятся с телами),
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
wa-idhā l-mawūdatu su-ilat
когда зарытую живьем спросят,
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ
bi-ayyi dhanbin qutilat
за какой грех ее убили,
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
wa-idhā l-ṣuḥufu nushirat
когда свитки с деяниями рабов будут развернуты,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
wa-idhā l-samāu kushiṭat
когда небо будет сдернуто,
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
wa-idhā l-jaḥīmu suʿʿirat
когда Ад будет разожжен с новой силой,
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
wa-idhā l-janatu uz'lifat
когда Рай будет приближен к праведникам,
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ
ʿalimat nafsun mā aḥḍarat
тогда познает душа, что она принесла.
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
falā uq'simu bil-khunasi
Но нет! Клянусь телами небесными - отступающими,
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
al-jawāri l-kunasi
передвигающимися и исчезающими!
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
wa-al-layli idhā ʿasʿasa
Клянусь ночью, когда она наступила (или отступила)!
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
wal-ṣub'ḥi idhā tanaffasa
Клянусь рассветом, когда он забрезжил!
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
innahu laqawlu rasūlin karīmin
Это - слова благородного посланца,
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ
dhī quwwatin ʿinda dhī l-ʿarshi makīnin
обладателя силы при Владыке Трона, почитаемого,
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ
muṭāʿin thamma amīnin
которому там (на небесах) повинуются, доверенного.
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ
wamā ṣāḥibukum bimajnūnin
Ваш товарищ (Мухаммад) не является одержимым.
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
walaqad raāhu bil-ufuqi l-mubīni
Он видел его (Джибрила) на ясном горизонте
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ
wamā huwa ʿalā l-ghaybi biḍanīnin
и не скупится передать сокровенное.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ
wamā huwa biqawli shayṭānin rajīmin
Это - не речи дьявола изгнанного, побиваемого.
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
fa-ayna tadhhabūna
Куда же вы направляетесь?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَـٰلَمِينَ
in huwa illā dhik'run lil'ʿālamīna
Это - лишь Напоминание мирам,
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
liman shāa minkum an yastaqīma
тем из вас, кто желает следовать прямым путем.
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
wamā tashāūna illā an yashāa l-lahu rabbu l-ʿālamīna
Но вы не пожелаете этого, если этого не пожелает Аллах, Господь миров.