عبس
Abasa
He Frowned
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
ʿabasa watawallā
Он нахмурился и отвернулся,
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
an jāahu l-aʿmā
потому что к нему подошел слепой.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā
Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
aw yadhakkaru fatanfaʿahu l-dhik'rā
или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу.
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
ammā mani is'taghnā
Тому, кто решил, что он ни в чем не нуждается,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
fa-anta lahu taṣaddā
ты уделяешь внимание,
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
wamā ʿalayka allā yazzakkā
Что же будет тебе, если он не очистится?
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
wa-ammā man jāaka yasʿā
А того, кто приходит к тебе со рвением
وَهُوَ يَخْشَىٰ
wahuwa yakhshā
и страшится Аллаха,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
fa-anta ʿanhu talahhā
ты оставляешь без внимания.
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
kallā innahā tadhkiratun
Но нет! Это есть Назидание,
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
faman shāa dhakarahu
и пусть помянет его всякий желающий.
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
fī ṣuḥufin mukarramatin
Оно записано в свитках почитаемых,
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
marfūʿatin muṭahharatin
вознесенных и очищенных,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
bi-aydī safaratin
в руках посланцев
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
kirāmin bararatin
благородных и покорных.
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
qutila l-insānu mā akfarahu
Да сгинет человек! Как же он неблагодарен!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
min ayyi shayin khalaqahu
Из чего Он сотворил его?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarahu
Он сотворил его из капли и соразмерил (или предопределил стадии его развития),
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
thumma l-sabīla yassarahu
потом облегчил ему путь,
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
thumma amātahu fa-aqbarahu
потом умертвил его и поместил в могилу.
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
thumma idhā shāa ansharahu
Потом, когда пожелает, Он воскресит его.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
kallā lammā yaqḍi mā amarahu
Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi
Пусть посмотрит человек на свое пропитание!
اَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
annā ṣababnā l-māa ṣabban
Мы проливаем обильные ливни,
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
thumma shaqaqnā l-arḍa shaqqan
затем рассекаем землю трещинами
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
fa-anbatnā fīhā ḥabban
и взращиваем на ней зерна,
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
waʿinaban waqaḍban
виноград и люцерну,
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
wazaytūnan wanakhlan
маслины и финиковые пальмы,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
waḥadāiqa ghul'ban
сады густые (или с могучими деревьями),
وَفَـٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
wafākihatan wa-abban
фрукты и травы
مَّتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
matāʿan lakum wali-anʿāmikum
на пользу вам и вашей скотине.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
fa-idhā jāati l-ṣākhatu
Когда же раздастся Оглушительный глас,
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
yawma yafirru l-maru min akhīhi
в тот день человек бросит своего брата,
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
wa-ummihi wa-abīhi
свою мать и своего отца,
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
waṣāḥibatihi wabanīhi
свою жену и своих сыновей,
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
likulli im'ri-in min'hum yawma-idhin shanun yugh'nīhi
ибо у каждого человека своих забот будет сполна.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
wujūhun yawma-idhin mus'firatun
В тот день одни лица будут сиять,
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
ḍāḥikatun mus'tabshiratun
смеяться и ликовать.
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
wawujūhun yawma-idhin ʿalayhā ghabaratun
На других же лицах в тот день будет прах,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
tarhaquhā qataratun
покрывающий их мраком.
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
ulāika humu l-kafaratu l-fajaratu
Это будут неверующие грешники.