74

المدثر

Al-Muddaththir

The Cloaked One

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного
Аятов 56
Джуз 29
Страница 575-577
Тип Мекканская
Порядок Ниспослания 4
0:00 / 0:00
Аят: 1 / 56
1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ

yāayyuhā l-mudathiru

О завернувшийся!

2

قُمْ فَأَنذِرْ

qum fa-andhir

Встань и увещевай!

3

وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ

warabbaka fakabbir

Господа своего величай!

4

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ

wathiyābaka faṭahhir

Одежды свои очищай!

5

وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ

wal-ruj'za fa-uh'jur

Скверны (идолов) сторонись!

6

وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ

walā tamnun tastakthiru

Не оказывай милости, чтобы получить большее!

7

وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ

walirabbika fa-iṣ'bir

Ради Господа твоего будь терпелив!

8

فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ

fa-idhā nuqira fī l-nāqūri

Когда же протрубят в рог,

9

فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ

fadhālika yawma-idhin yawmun ʿasīrun

то день тот будет Днем тяжким,

10

عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ

ʿalā l-kāfirīna ghayru yasīrin

нелегким для неверующих.

11

ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا

dharnī waman khalaqtu waḥīdan

Оставь Меня с тем, кого Я сотворил одиноким,

12

وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا

wajaʿaltu lahu mālan mamdūdan

даровал ему большое богатство

13

وَبَنِينَ شُهُودًۭا

wabanīna shuhūdan

и сыновей, которые находились рядом с ним,

14

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا

wamahhadttu lahu tamhīdan

и распростер перед ним этот мир полностью.

15

ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ

thumma yaṭmaʿu an azīda

После всего этого он желает, чтобы Я добавил ему.

16

كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًۭا

kallā innahu kāna liāyātinā ʿanīdan

Но нет! Он упрямо отрицает Наши знамения.

17

سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا

sa-ur'hiquhu ṣaʿūdan

Я возложу на него подъем (восхождение на гору в Аду).

18

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

innahu fakkara waqaddara

Он подумал и рассчитал.

19

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

faqutila kayfa qaddara

Да сгинет он! Как он рассчитал?!

20

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

thumma qutila kayfa qaddara

Да сгинет он еще раз! Как он рассчитал?!

21

ثُمَّ نَظَرَ

thumma naẓara

Затем он задумался.

22

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

thumma ʿabasa wabasara

Затем он нахмурился и насупился.

23

ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ

thumma adbara wa-is'takbara

Затем он повернулся спиной и возгордился

24

فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ

faqāla in hādhā illā siḥ'run yu'tharu

и сказал: «Это - не что иное, как пересказанное колдовство.

25

إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ

in hādhā illā qawlu l-bashari

Это - не что иное, как слова человека».

26

سَأُصْلِيهِ سَقَرَ

sa-uṣ'līhi saqara

Я брошу его в Преисподнюю.

27

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ

wamā adrāka mā saqaru

Откуда ты мог знать, что такое Преисподняя?

28

لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ

lā tub'qī walā tadharu

Она не щадит и не оставляет.

29

لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ

lawwāḥatun lil'bashari

Она сжигает кожу.

30

عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ

ʿalayhā tis'ʿata ʿashara

Их (ангелов) над ней - девятнадцать.

31

وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ

wamā jaʿalnā aṣḥāba l-nāri illā malāikatan wamā jaʿalnā ʿiddatahum illā fit'natan lilladhīna kafarū liyastayqina alladhīna ūtū l-kitāba wayazdāda alladhīna āmanū īmānan walā yartāba alladhīna ūtū l-kitāba wal-mu'minūna waliyaqūla alladhīna fī qulūbihim maraḍun wal-kāfirūna mādhā arāda l-lahu bihādhā mathalan kadhālika yuḍillu l-lahu man yashāu wayahdī man yashāu wamā yaʿlamu junūda rabbika illā huwa wamā hiya illā dhik'rā lil'bashari

Стражами Огня мы сделали только ангелов, а количество их сделали искушением для неверующих, чтобы удостоверились те, кому было даровано Писание, чтобы усилилась вера у верующих, чтобы не сомневались те, кому было даровано Писание, и верующие, и чтобы спросили те, чьи сердца поражены недугом, и неверующие: «Что хотел Аллах этой притчей?». Так Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает. Воинство твоего Господа не знает никто, кроме Него. Это же - не что иное, как Напоминание для человечества.

32

كَلَّا وَٱلْقَمَرِ

kallā wal-qamari

О да! Клянусь луной!

33

وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ

wa-al-layli idh adbara

Клянусь ночью, когда она отступает!

34

وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ

wal-ṣub'ḥi idhā asfara

Клянусь зарей, когда она занимается!

35

إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ

innahā la-iḥ'dā l-kubari

Это есть одно из величайших явлений,

36

نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ

nadhīran lil'bashari

предостерегающее человечество -

37

لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ

liman shāa minkum an yataqaddama aw yata-akhara

тех из вас, кто желает продвигаться вперед благодаря праведным деяниям или отступать назад, совершая грехи.

38

كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ

kullu nafsin bimā kasabat rahīnatun

Каждый человек является заложником того, что он приобрел,

39

إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ

illā aṣḥāba l-yamīni

кроме людей правой стороны.

40

فِى جَنَّـٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

fī jannātin yatasāalūna

В Райских садах они будут расспрашивать друг друга

41

عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ

ʿani l-muj'rimīna

о грешниках.

42

مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ

mā salakakum fī saqara

Что привело вас в Преисподнюю?

43

قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ

qālū lam naku mina l-muṣalīna

Они скажут: «Мы не были в числе тех, которые совершали намаз.

44

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ

walam naku nuṭ'ʿimu l-mis'kīna

Мы не кормили бедняков.

45

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ

wakunnā nakhūḍu maʿa l-khāiḍīna

Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися.

46

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ

wakunnā nukadhibu biyawmi l-dīni

Мы считали ложью Последний день,

47

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ

ḥattā atānā l-yaqīnu

пока к нам не явилась убежденность (смерть)».

48

فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ

famā tanfaʿuhum shafāʿatu l-shāfiʿīna

Заступничество заступников не поможет им.

49

فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ

famā lahum ʿani l-tadhkirati muʿ'riḍīna

Что же с ними? Почему они отворачиваются от Напоминания,

50

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ

ka-annahum ḥumurun mus'tanfiratun

словно напуганные ослы,

51

فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ

farrat min qaswaratin

бегущие от стрелка (или льва)?

52

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ

bal yurīdu kullu im'ri-in min'hum an yu'tā ṣuḥufan munasharatan

Но ведь каждый из них желает получить развернутые свитки.

53

كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ

kallā bal lā yakhāfūna l-ākhirata

Но нет! Они не боятся Последней жизни.

54

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ

kallā innahu tadhkiratun

Но нет! Это есть Назидание.

55

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

faman shāa dhakarahu

Помянет его тот, кто захочет.

56

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ

wamā yadhkurūna illā an yashāa l-lahu huwa ahlu l-taqwā wa-ahlu l-maghfirati

Но они не помянут его, если этого не пожелает Аллах. Он - Тот, Кто достоин страха и способен на прощение.

Об Этой Суре