الواقعة
Al-Waqi'ah
The Inevitable
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
idhā waqaʿati l-wāqiʿatu
(起るべき)出来事が起る時,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
laysa liwaqʿatihā kādhibatun
(誰も)その起るのを,嘘であるとしなくなる。
خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ
khāfiḍatun rāfiʿatun
(或る者は)低く落され,(或る者は)高く挙げられよう。
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا
idhā rujjati l-arḍu rajjan
その時,大地は大揺れに揺れる。
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا
wabussati l-jibālu bassan
山々は砕けて崩れ,
فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا
fakānat habāan munbathan
粉粉になって飛散する。
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَـٰثَةًۭ
wakuntum azwājan thalāthatan
その時あなたがたは,3つの組に分けられる。
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
fa-aṣḥābu l-maymanati mā aṣḥābu l-maymanati
まず右手の仲間(がいる)。右手の仲間とは何であろう。
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
wa-aṣḥābu l-mashamati mā aṣḥābu l-mashamati
また左手の仲間(がいる)。左手の仲間とは何であろう。
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
wal-sābiqūna l-sābiqūna
(信仰の)先頭に立つ者は,(楽園においても)先頭に立ち,
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
ulāika l-muqarabūna
これらの者(先頭に立つ者)は,(アッラーの)側近にはべり,
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
fī jannāti l-naʿīmi
至福の楽園の中に(住む)。
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
thullatun mina l-awalīna
昔からの者が多数で,
وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
waqalīlun mina l-ākhirīna
後世の者は僅かである。
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ
ʿalā sururin mawḍūnatin
(かれらは錦の織物を)敷いた寝床の上に,
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
muttakiīna ʿalayhā mutaqābilīna
向い合ってそれに寄り掛かる。
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ
yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna
永遠の(若さを保つ)少年たちがかれらの間を巡り,
بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ
bi-akwābin wa-abārīqa wakasin min maʿīnin
(手に手に)高坏や(輝く)水差し,汲立の飲物盃(を捧げる)。
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
lā yuṣaddaʿūna ʿanhā walā yunzifūna
かれらは,それで後の障を残さず,泥酔することもない。
وَفَـٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
wafākihatin mimmā yatakhayyarūna
また果実は,かれらの選ぶに任せ,
وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
walaḥmi ṭayrin mimmā yashtahūna
種々の鳥の肉は,かれらの好みのまま。
وَحُورٌ عِينٌۭ
waḥūrun ʿīnun
大きい輝くまなざしの,美しい乙女は,
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
ka-amthāli l-lu'lu-i l-maknūni
丁度秘蔵の真珠のよう。
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
jazāan bimā kānū yaʿmalūna
(これらは)かれらの行いに対する報奨である。
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا
lā yasmaʿūna fīhā laghwan walā tathīman
そこでは,無益な言葉や,罪作りな話も聞くことはない。
إِلَّا قِيلًۭا سَلَـٰمًۭا سَلَـٰمًۭا
illā qīlan salāman salāman
只「平安あれ,平安あれ。」と言う(のを耳にする)だけである。
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
wa-aṣḥābu l-yamīni mā aṣḥābu l-yamīni
右手の仲間,右手の仲間とは何であろう。
فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ
fī sid'rin makhḍūdin
(かれらは)刺のないスィドラの木,
وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ
waṭalḥin manḍūdin
悠々と実るタルフ木(の中に住み),
وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ
waẓillin mamdūdin
長く伸びる木陰の,
وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ
wamāin maskūbin
絶え間なく流れる水の間で,
وَفَـٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ
wafākihatin kathīratin
豊かな果物が
لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ
lā maqṭūʿatin walā mamnūʿatin
絶えることなく,禁じられることもなく(取り放題)。
وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ
wafurushin marfūʿatin
高く上げられた(位階の)臥所に(着く)。
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءًۭ
innā anshanāhunna inshāan
本当にわれは,かれら(の配偶として乙女)を特別に創り,
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
fajaʿalnāhunna abkāran
かの女らを(永遠に汚れない)処女にした。
عُرُبًا أَتْرَابًۭا
ʿuruban atrāban
愛しい,同じ年配の者。
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
li-aṣḥābi l-yamīni
(これらは)右手の仲間のためである。
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
thullatun mina l-awalīna
昔の者が大勢いるが,
وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
wathullatun mina l-ākhirīna
後世の者も多い。
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
wa-aṣḥābu l-shimāli mā aṣḥābu l-shimāli
左手の仲間,かれらは何であろう。
فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ
fī samūmin waḥamīmin
(かれらは)焼け焦がすような風と,煮え立つ湯の中,
وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ
waẓillin min yaḥmūmin
黒煙の影に,
لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ
lā bāridin walā karīmin
涼しくもなく,爽やかでもない(中にいる)。
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
innahum kānū qabla dhālika mut'rafīna
かれらはそれ以前,裕福で(享楽に耽り)。
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
wakānū yuṣirrūna ʿalā l-ḥinthi l-ʿaẓīmi
大罪を敢て犯していた。
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
wakānū yaqūlūna a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna
そして何時も言っていた。「わたしたちは死んでから,土と骨になり,本当に甦されるのでしょうか。
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
awaābāunā l-awalūna
わたしたちの古い祖先も(甦されるの)ですか。」
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
qul inna l-awalīna wal-ākhirīna
言ってやるがいい。「そうだとも,昔の者も後世の者も。
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
lamajmūʿūna ilā mīqāti yawmin maʿlūmin
必ず一緒に召集されるのである。定められた日の,定められた時に。」
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
thumma innakum ayyuhā l-ḍālūna l-mukadhibūna
その時あなたがたは(どうであろう),迷って(真理を)虚偽であるとした者よ。
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ
laākilūna min shajarin min zaqqūmin
必ずあなたがたはザックームの木(の実)を食べ,
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
famāliūna min'hā l-buṭūna
それで腹は一杯。
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
fashāribūna ʿalayhi mina l-ḥamīmi
その上煮え立つ湯を飲む,
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
fashāribūna shur'ba l-hīmi
喉が乾いたラクダが飲むように。
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
hādhā nuzuluhum yawma l-dīni
これが審きの日の,かれらの持て成しである。
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
naḥnu khalaqnākum falawlā tuṣaddiqūna
われはあなたがたを創った。あなたがたはどうして真実を信じようとしないのか。
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
afara-aytum mā tum'nūna
あなたがたは,あなたがたの射出するもの(精液)に就いて考えたか。
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
a-antum takhluqūnahu am naḥnu l-khāliqūna
それを創ったのはあなたがたなのか,それともわれがその創造者であるのか。
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
naḥnu qaddarnā baynakumu l-mawta wamā naḥnu bimasbūqīna
われは,あなたがたに死(期)を定めた。われは,(決して)出し抜かれたりすることはない。
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
ʿalā an nubaddila amthālakum wanunshi-akum fī mā lā taʿlamūna
だがわれは同類の者で取り替え(世代の交替),またはあなたがたが知らない(他の形態の)ものに,あなたがたを創(り変え)る。
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
walaqad ʿalim'tumu l-nashata l-ūlā falawlā tadhakkarūna
あなたがたは,確かに最初の創造を知っている。それでも何故留意しないのか。
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
afara-aytum mā taḥruthūna
あなたがたは,あなたがたが耕す(畑の)ことを考えたか。
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
a-antum tazraʿūnahu am naḥnu l-zāriʿūna
あなたがたがそれ(植物)を育てるのか,それともわれが育てるのか。
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
law nashāu lajaʿalnāhu ḥuṭāman faẓaltum tafakkahūna
もしわれが欲するならば,それを枯れた屑にしてしまう。あなたがたは驚愕して止まない。
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
innā lamugh'ramūna
(そして言うであろう。)「わたしたちは本当に負債を課せられた。
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
bal naḥnu maḥrūmūna
いや,わたしたちは(労働の成果を)取り上げられた。」
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
afara-aytumu l-māa alladhī tashrabūna
またあなたがたの飲む水に就いて考えたか。
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
a-antum anzaltumūhu mina l-muz'ni am naḥnu l-munzilūna
あなたがたが雲から(雨を)降らせるのか,それともわれが降らせるのか。
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
law nashāu jaʿalnāhu ujājan falawlā tashkurūna
われがもし欲するならば,それを塩辛くすることが出来る。あなたがたはどうして感謝しないのか。
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
afara-aytumu l-nāra allatī tūrūna
あなたがたは,灯火に就いて考えたか。
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
a-antum anshatum shajaratahā am naḥnu l-munshiūna
その(燃やす)木を,あなたがたが創ったのか,それともわれが創ったのか。
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَـٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ
naḥnu jaʿalnāhā tadhkiratan wamatāʿan lil'muq'wīna
われはそれを教訓とし,また荒野の住民の便利のために創った。
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi
だから偉大であられるあなたの主の御名を讃えなさい。
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
falā uq'simu bimawāqiʿi l-nujūmi
わたしは,沈んでゆく星にかけて誓う。
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
wa-innahu laqasamun law taʿlamūna ʿaẓīmun
それは本当に偉大な誓いである。もしあなたがたに分るならば,
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ
innahu laqur'ānun karīmun
本当にこれは,非常に尊いクルアーンである。
فِى كِتَـٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ
fī kitābin maknūnin
(それは)秘蔵の啓典の中に(書かれてあり),
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
lā yamassuhu illā l-muṭaharūna
清められた者の外,触れることが出来ない。
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
tanzīlun min rabbi l-ʿālamīna
万有の主からの啓示である。
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
afabihādhā l-ḥadīthi antum mud'hinūna
これは,あなたがたが軽んじるような教えであろうか。
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
watajʿalūna riz'qakum annakum tukadhibūna
またあなたがたは(それを)虚偽であると申し立て,あなたがたの暮らしを立てるのか。
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
falawlā idhā balaghati l-ḥul'qūma
それならあなたがたは,(臨終の人の魂が)喉もとを塞ぐ時,
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ
wa-antum ḥīna-idhin tanẓurūna
(座って只)見守るばかりなのか。
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
wanaḥnu aqrabu ilayhi minkum walākin lā tub'ṣirūna
われはあなたがたよりもかれに近いのである。だがあなたがたには見えはしない。
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
falawlā in kuntum ghayra madīnīna
あなたがたがもし(来世の)報いを除外されているというのなら,あなたがたは何故,
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
tarjiʿūnahā in kuntum ṣādiqīna
その(魂)を(体内に)呼び戻さないのか。もしあなたがたが,真実(を語っているの)ならば。
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
fa-ammā in kāna mina l-muqarabīna
もしかれが,(アッラー)に近付けられた者であるなら,
فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ
farawḥun warayḥānun wajannatu naʿīmin
(かれに対する報奨は)安心と満悦,そして至福の楽園である。
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
wa-ammā in kāna min aṣḥābi l-yamīni
もしかれが,右手の仲間であるならば,
فَسَلَـٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
fasalāmun laka min aṣḥābi l-yamīni
「あなたに平安あれ。」と右手の仲間から(挨拶される)。
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
wa-ammā in kāna mina l-mukadhibīna l-ḍālīna
もしかれが,嘘付きで,迷った者であるならば,
فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ
fanuzulun min ḥamīmin
煮え立つ湯の待遇を受け,
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
wataṣliyatu jaḥīmin
獄火で焼かれよう。
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
inna hādhā lahuwa ḥaqqu l-yaqīni
本当にこれは,揺ぎのない確かな真理である。
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi
だから偉大であられるあなたの主の御名を讃えなさい。