الواقعة
Al-Waqi'ah
The Inevitable
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
idhā waqaʿati l-wāqiʿatu
Apabila terjadi hari Kiamat,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
laysa liwaqʿatihā kādhibatun
terjadinya tidak dapat didustakan (disangkal).
خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ
khāfiḍatun rāfiʿatun
(Kejadian itu) merendahkan (satu golongan) dan meninggikan (golongan yang lain).
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا
idhā rujjati l-arḍu rajjan
Apabila bumi diguncangkan sedahsyat-dahsyatnya,
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا
wabussati l-jibālu bassan
dan gunung-gunung dihancur luluhkan sehancur-hancurnya,
فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا
fakānat habāan munbathan
maka jadilah ia debu yang berterbangan,
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَـٰثَةًۭ
wakuntum azwājan thalāthatan
dan kamu menjadi tiga golongan,
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
fa-aṣḥābu l-maymanati mā aṣḥābu l-maymanati
yaitu golongan kanan,1 alangkah mulianya golongan kanan itu,
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
wa-aṣḥābu l-mashamati mā aṣḥābu l-mashamati
dan golongan kiri,1 alangkah sengsaranya golongan kiri itu,
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
wal-sābiqūna l-sābiqūna
dan orang-orang yang paling dahulu (beriman), merekalah yang paling dahulu (masuk surga).
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
ulāika l-muqarabūna
mereka itulah orang yang dekat (kepada Allah),
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
fī jannāti l-naʿīmi
Berada dalam surga kenikmatan,
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
thullatun mina l-awalīna
segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu,1
وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
waqalīlun mina l-ākhirīna
dan segolongan kecil dari orang-orang yang kemudian.
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ
ʿalā sururin mawḍūnatin
mereka berada di atas dipan-dipan yang bertahtakan emas dan permata,
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
muttakiīna ʿalayhā mutaqābilīna
mereka bersandar di atasnya berhadap-hadapan.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ
yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna
Mereka dikelilingi oleh anak-anak muda yang tetap muda,
بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ
bi-akwābin wa-abārīqa wakasin min maʿīnin
dengan membawa gelas, cerek dan gelas besar (piala) berisi minuman yang diambil dari air yang mengalir,
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
lā yuṣaddaʿūna ʿanhā walā yunzifūna
mereka tidak pening karenanya dan tidak pula mabuk,
وَفَـٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
wafākihatin mimmā yatakhayyarūna
dan buah-buahan apa pun yang mereka pilih,
وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
walaḥmi ṭayrin mimmā yashtahūna
dan daging burung apa pun yang mereka inginkan.
وَحُورٌ عِينٌۭ
waḥūrun ʿīnun
dan ada bidadari-bidadari yang bermata indah,
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
ka-amthāli l-lu'lu-i l-maknūni
laksana mutiara yang tersimpan baik.
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
jazāan bimā kānū yaʿmalūna
Sebagai balasan atas apa yang mereka kerjakan.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا
lā yasmaʿūna fīhā laghwan walā tathīman
Di sana mereka tidak mendengar percakapan yang sia-sia maupun yang menimbulkan dosa,
إِلَّا قِيلًۭا سَلَـٰمًۭا سَلَـٰمًۭا
illā qīlan salāman salāman
tetapi mereka mendengar ucapan salam.
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
wa-aṣḥābu l-yamīni mā aṣḥābu l-yamīni
Dan golongan kanan, alangkah mulianya golongan kanan itu.
فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ
fī sid'rin makhḍūdin
(Mereka) berada di antara pohon bidara yang tidak berduri,
وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ
waṭalḥin manḍūdin
dan pohon pisang yang bersusun-susun (buahnya),
وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ
waẓillin mamdūdin
dan naungan yang terbentang luas,
وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ
wamāin maskūbin
dan air yang mengalir terus-menerus,
وَفَـٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ
wafākihatin kathīratin
dan buah-buahan yang banyak,
لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ
lā maqṭūʿatin walā mamnūʿatin
yang tidak berhenti berbuah dan tidak terlarang mengambilnya,
وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ
wafurushin marfūʿatin
dan kasur-kasur yang tebal lagi empuk.
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءًۭ
innā anshanāhunna inshāan
Kami menciptakan mereka (bidadari-bidadari itu) secara langsung,1
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
fajaʿalnāhunna abkāran
lalu Kami jadikan mereka perawan-perawan,
عُرُبًا أَتْرَابًۭا
ʿuruban atrāban
yang penuh cinta (dan) sebaya umurnya,
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
li-aṣḥābi l-yamīni
untuk golongan kanan,
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
thullatun mina l-awalīna
segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu,
وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
wathullatun mina l-ākhirīna
dan segolongan besar pula dari orang yang kemudian.
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
wa-aṣḥābu l-shimāli mā aṣḥābu l-shimāli
Dan golongan kiri, alangkah sengsaranya golongan kiri itu.
فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ
fī samūmin waḥamīmin
(Mereka) dalam siksaan angin yang sangat panas dan air yang mendidih,
وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ
waẓillin min yaḥmūmin
dan naungan asap yang hitam,
لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ
lā bāridin walā karīmin
tidak sejuk dan tidak menyenangkan.
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
innahum kānū qabla dhālika mut'rafīna
Sesungguhnya mereka sebelum itu (dahulu) hidup bermewah-mewah,
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
wakānū yuṣirrūna ʿalā l-ḥinthi l-ʿaẓīmi
dan mereka terus-menerus mengerjakan dosa yang besar,
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
wakānū yaqūlūna a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna
dan mereka berkata, "Apabila kami sudah mati, menjadi tanah dan tulang-belulang, apakah kami benar-benar akan dibangkitkan kembali?
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
awaābāunā l-awalūna
Apakah nenek moyang kami yang terdahulu (dibangkitkan pula)?"
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
qul inna l-awalīna wal-ākhirīna
Katakanlah, "(Ya), sesungguhnya orang-orang yang terdahulu dan yang kemudian,
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
lamajmūʿūna ilā mīqāti yawmin maʿlūmin
pasti semua akan dikumpulkan pada waktu tertentu, pada hari yang sudah dimaklumi.
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
thumma innakum ayyuhā l-ḍālūna l-mukadhibūna
Kemudian sesungguhnya kamu, wahai orang-orang yang sesat lagi mendustakan!
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ
laākilūna min shajarin min zaqqūmin
pasti akan memakan pohon zaqqum,1
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
famāliūna min'hā l-buṭūna
Maka akan penuh perutmu dengannya.
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
fashāribūna ʿalayhi mina l-ḥamīmi
Setelah itu kamu akan memimun air yang sangat panas.
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
fashāribūna shur'ba l-hīmi
Maka kamu minum seperti unta (yang sangat haus) minum.
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
hādhā nuzuluhum yawma l-dīni
Itulah hidangan untuk mereka pada hari pembalasan."
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
naḥnu khalaqnākum falawlā tuṣaddiqūna
Kami telah menciptakan kamu, mengapa kamu tidak membenarkan (hari berbangkit)?
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
afara-aytum mā tum'nūna
Maka adakah kamu perhatikan, tentang (benih manusia) yang kamu pancarkan.
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
a-antum takhluqūnahu am naḥnu l-khāliqūna
Kamukah yang menciptakannya, ataukah Kami penciptanya?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
naḥnu qaddarnā baynakumu l-mawta wamā naḥnu bimasbūqīna
Kami telah menentukan kematian masing-masing kamu dan Kami tidak lemah,
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
ʿalā an nubaddila amthālakum wanunshi-akum fī mā lā taʿlamūna
untuk menggantikan kamu dengan orang-orang yang seperti kamu (di dunia) dan membangkitkan kamu kelak (di akhirat) dalam keadaan yang tidak kamu ketahui.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
walaqad ʿalim'tumu l-nashata l-ūlā falawlā tadhakkarūna
Dan sungguh, kamu telah tahu penciptaan yang pertama, mengapa kamu tidak mengambil pelajaran?
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
afara-aytum mā taḥruthūna
Pernahkah kamu perhatikan benih yang kamu tanam?
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
a-antum tazraʿūnahu am naḥnu l-zāriʿūna
Kamukah yang menumbuhkannya ataukah Kami yang menumbuhkan?
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
law nashāu lajaʿalnāhu ḥuṭāman faẓaltum tafakkahūna
Sekiranya Kami kehendaki, niscaya Kami hancurkan sampai lumat; maka kamu akan heran tercengang,
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
innā lamugh'ramūna
(sambil berkata), "Sungguh, kami benar-benar menderita kerugian,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
bal naḥnu maḥrūmūna
bahkan kami tidak mendapat hasil apa pun."
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
afara-aytumu l-māa alladhī tashrabūna
Pernahkah kamu memperhatikan air yang kamu minum?
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
a-antum anzaltumūhu mina l-muz'ni am naḥnu l-munzilūna
Kamukah yang menurunkannya dari awan ataukah Kami yang menurunkan?
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
law nashāu jaʿalnāhu ujājan falawlā tashkurūna
Sekiranya Kami menghendaki, niscaya Kami menjadikannya asin, mengapa kamu tidak bersyukur?
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
afara-aytumu l-nāra allatī tūrūna
Maka pernahkah kamu memperhatikan tentang api yang kamu nyalakan (dengan kayu)?
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
a-antum anshatum shajaratahā am naḥnu l-munshiūna
Kamukah yang menumbuhkan kayu itu ataukah Kami yang menumbuhkan?
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَـٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ
naḥnu jaʿalnāhā tadhkiratan wamatāʿan lil'muq'wīna
Kami menjadikannya (api itu) untuk peringatan dan bahan yang berguna bagi musafir.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Mahabesar.
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
falā uq'simu bimawāqiʿi l-nujūmi
Lalu Aku bersumpah dengan tempat beredarnya bintang-bintang.
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
wa-innahu laqasamun law taʿlamūna ʿaẓīmun
Dan sesungguhnya itu benar-benar sumpah yang besar sekiranya kamu mengetahui,
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ
innahu laqur'ānun karīmun
dan (ini) sesungguhnya Alquran yang sangat mulia,
فِى كِتَـٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ
fī kitābin maknūnin
dalam Kitab yang terpelihara (Lauḥ Maḥfūẓ),
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
lā yamassuhu illā l-muṭaharūna
tidak ada yang menyentuhnya selain hamba-hamba yang disucikan.
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
tanzīlun min rabbi l-ʿālamīna
Diturunkan dari Tuhan seluruh alam.
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
afabihādhā l-ḥadīthi antum mud'hinūna
Apakah kamu menganggap remeh berita ini (Alquran)?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
watajʿalūna riz'qakum annakum tukadhibūna
dan kamu menjadikan rezeki yang kamu terima (dari Allah) justru untuk mendustakan(-Nya).
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
falawlā idhā balaghati l-ḥul'qūma
Maka kalau begitu mengapa (tidak mencegah) ketika (nyawa) telah sampai di kerongkongan,
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ
wa-antum ḥīna-idhin tanẓurūna
dan kamu ketika itu melihat,
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
wanaḥnu aqrabu ilayhi minkum walākin lā tub'ṣirūna
dan Kami lebih dekat kepadanya daripada kamu, tetapi kamu tidak melihat,
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
falawlā in kuntum ghayra madīnīna
maka mengapa jika kamu memang tidak dikuasai (oleh Allah),
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
tarjiʿūnahā in kuntum ṣādiqīna
kamu tidak mengembalikannya (nyawa itu) jika kamu orang yang benar?
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
fa-ammā in kāna mina l-muqarabīna
Jika dia (orang yang mati) itu termasuk yang didekatkan (kepada Allah),
فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ
farawḥun warayḥānun wajannatu naʿīmin
maka dia memperoleh ketenteraman dan rezeki serta surga (yang penuh) kenikmatan.
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
wa-ammā in kāna min aṣḥābi l-yamīni
Dan jika dia termasuk golongan kanan,
فَسَلَـٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
fasalāmun laka min aṣḥābi l-yamīni
maka, "Salam bagimu (wahai) dari golongan kanan!" (sambut malaikat).
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
wa-ammā in kāna mina l-mukadhibīna l-ḍālīna
Namun jika dia termasuk golongan yang mendustakan dan sesat,
فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ
fanuzulun min ḥamīmin
maka dia disambut siraman air yang mendidih,
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
wataṣliyatu jaḥīmin
dan dibakar di dalam neraka.
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
inna hādhā lahuwa ḥaqqu l-yaqīni
Sungguh, inilah keyakinan yang benar.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Mahabesar.