الدخان
Ad-Dukhan
The Smoke
حمٓ
hha-meem
ह़ा, मीम।
وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
wal-kitābi l-mubīni
क़सम है स्पष्ट करने वाली पुस्तक की।
إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةٍۢ مُّبَـٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
innā anzalnāhu fī laylatin mubārakatin innā kunnā mundhirīna
निःसंदेह हमने इसे1 एक बरकत वाली रात में उतारा है। निःसंदेह हम डराने वाले थे।
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
fīhā yuf'raqu kullu amrin ḥakīmin
इसी (रात) में प्रत्येक अटल मामले का निर्णय किया जाता है।
أَمْرًۭا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
amran min ʿindinā innā kunnā mur'silīna
हमारी ओर से आदेश के कारण। निःसंदेह हम ही भेजने वाले थे।
رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
raḥmatan min rabbika innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīmu
आपके पालनहार की दया के कारण। निश्चय वही सब कुछ सुनने वाला, सब कुछ जानने वाला है।
رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
rabbi l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā in kuntum mūqinīna
जो आकाशों तथा धरती और उन दोनों के बीच मौजूद सारी चीज़ों का पालनहार है, यदि तुम विश्वास करने वाले हो।
لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
lā ilāha illā huwa yuḥ'yī wayumītu rabbukum warabbu ābāikumu l-awalīna
उसके अतिरिक्त कोई सत्य पूज्य नहीं। वही जीवित करता और मारता है। तुम्हारा पालनहार तथा तुम्हारे पहले बाप-दादाओं का पालनहार है।
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ يَلْعَبُونَ
bal hum fī shakkin yalʿabūna
बल्कि वे संदेह में पड़े खेल रहे हैं।
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍۢ مُّبِينٍۢ
fa-ir'taqib yawma tatī l-samāu bidukhānin mubīnin
तो आप उस दिन की प्रतीक्षा करें, जब आकाश प्रत्यक्ष धुआँ1 लाएगा।
يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
yaghshā l-nāsa hādhā ʿadhābun alīmun
जो लोगों को ढाँप लेगा। यह दुःखदायी यातना है।
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
rabbanā ik'shif ʿannā l-ʿadhāba innā mu'minūna
ऐ हमारे पालनहार! हमसे यह यातना दूर कर दे। निःसंदेह हम ईमान लाने वाले हैं।
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ
annā lahumu l-dhik'rā waqad jāahum rasūlun mubīnun
उनके लिए नसीहत कहाँ? हालाँकि, निश्चित रूप से उनके पास स्पष्ट करने वाला रसूल आ चुका।
ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌۭ مَّجْنُونٌ
thumma tawallaw ʿanhu waqālū muʿallamun majnūnun
फिर उन्होंने उससे मुँह फेर लिया और उन्होंने कहा : यह तो सिखाया हुआ है, यह पागल है।
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
innā kāshifū l-ʿadhābi qalīlan innakum ʿāidūna
निःसंदेह हम इस यातना को थोड़ी देर के लिए दूर करने वाले हैं। (परंतु) निःसंदेह तुम फिर वही कुछ करने वाले हो।
يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
yawma nabṭishu l-baṭshata l-kub'rā innā muntaqimūna
जिस दिन हम बड़ी पकड़1 पकड़ेंगे, निःसंदेह हम बदला लेने वाले हैं।
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌۭ كَرِيمٌ
walaqad fatannā qablahum qawma fir'ʿawna wajāahum rasūlun karīmun
तथा निःसंदेह हमने इनसे पूर्व फ़िरऔन की जाति की परीक्षा ली तथा उनके पास एक अति सम्मानित रसूल आया।
أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
an addū ilayya ʿibāda l-lahi innī lakum rasūlun amīnun
यह कि अल्लाह के बंदों को मेरे हवाले कर दो। निश्चय मैं तुम्हारे लिए एक अमानतदार रसूल हूँ।
وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَـٰنٍۢ مُّبِينٍۢ
wa-an lā taʿlū ʿalā l-lahi innī ātīkum bisul'ṭānin mubīnin
तथा यह कि अल्लाह के मुक़ाबले में सरकशी न करो, निःसंदेह मैं तुम्हारे पास स्पष्ट प्रमाण लाने वाला हूँ।
وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
wa-innī ʿudh'tu birabbī warabbikum an tarjumūni
तथा निःसंदेह मैंने अपने पालनहार तथा तुम्हारे पालनहार की इससे शरण ली है कि तुम मुझपर पथराव कर मेरी जान ले लो।
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
wa-in lam tu'minū lī fa-iʿ'tazilūni
और अगर तुम मेरी बात नहीं मानते, तो मुझसे दूर रहो।
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌۭ مُّجْرِمُونَ
fadaʿā rabbahu anna hāulāi qawmun muj'rimūna
अंततः उसने अपने पालनहार को पुकारा कि निःसंदेह ये अपराधी लोग हैं।
فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
fa-asri biʿibādī laylan innakum muttabaʿūna
अतः तुम मेरे बंदों को लेकर रातों-रात चले जाओ। निःसंदेह तुम्हारा पीछा किया जाएगा।
وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌۭ مُّغْرَقُونَ
wa-ut'ruki l-baḥra rahwan innahum jundun mugh'raqūna
तथा सागर को अपनी दशा पर ठहरा हुआ छोड़ दे। निःसंदेह वे एक ऐसी सेना हैं, जो डुबोए जाने वाले हैं।
كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
kam tarakū min jannātin waʿuyūnin
वे कितने ही बाग़ और जल स्रोत छोड़ गए।
وَزُرُوعٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ
wazurūʿin wamaqāmin karīmin
तथा खेतियाँ और बढ़िया स्थान।
وَنَعْمَةٍۢ كَانُوا۟ فِيهَا فَـٰكِهِينَ
wanaʿmatin kānū fīhā fākihīna
तथा सुख-सामग्री, जिनमें वे आनंद ले रहे थे।
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَـٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
kadhālika wa-awrathnāhā qawman ākharīna
ऐसा ही हुआ और हमने उनका उत्तराधिकारी दूसरे1 लोगों को बना दिया।
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ
famā bakat ʿalayhimu l-samāu wal-arḍu wamā kānū munẓarīna
फिर न उनपर आकाश और धरती रोए और न वे मोहलत पाने वाले हुए।
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
walaqad najjaynā banī is'rāīla mina l-ʿadhābi l-muhīni
तथा निःसंदेह हमने इसराईल की संतान को अपमानकारी यातना से बचा लिया।
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًۭا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
min fir'ʿawna innahu kāna ʿāliyan mina l-mus'rifīna
फ़िरऔन से। निःसंदेह वह हद से बढ़ने वालों में से एक सरकश व्यक्ति था।
وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَـٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
walaqadi ikh'tarnāhum ʿalā ʿil'min ʿalā l-ʿālamīna
तथा निःसंदेह हमने उन्हें ज्ञान के आधार पर संसार वासियों पर चुन लिया।
وَءَاتَيْنَـٰهُم مِّنَ ٱلْـَٔايَـٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٌۭا۟ مُّبِينٌ
waātaynāhum mina l-āyāti mā fīhi balāon mubīnun
तथा हमने उन्हें ऐसी निशानियाँ प्रदान कीं, जिनमें खुली परीछा थी।
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
inna hāulāi layaqūlūna
निःसंदेह ये1 लोग निश्चय कहते हैं।
إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
in hiya illā mawtatunā l-ūlā wamā naḥnu bimunsharīna
कि हमारी इस पहली मृत्यु के सिवा कोई (मृत्यु) नहीं, और न हम कभी दोबारा उठाए जाएँगे।
فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
fatū biābāinā in kuntum ṣādiqīna
तो तुम हमारे बाप-दादा को ले आओ, यदि तुम सच्चे हो?
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۢ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
ahum khayrun am qawmu tubbaʿin wa-alladhīna min qablihim ahlaknāhum innahum kānū muj'rimīna
क्या ये लोग बेहतर हैं, अथवा तुब्बा' की जाति1 तथा वे लोग जो उनसे पूर्व थे? हमने उन्हें विनष्ट कर दिया। निःसंदेह वे अपराधी थे।
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ
wamā khalaqnā l-samāwāti wal-arḍa wamā baynahumā lāʿibīna
और हमने आकाशों और धरती को और जो कुछ उनके बीच है, खेलते हुए नहीं बनाया है।
مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
mā khalaqnāhumā illā bil-ḥaqi walākinna aktharahum lā yaʿlamūna
हमने उन दोनों को सत्य ही के साथ पैदा किया है, किंतु उनमें से अधिकतर लोग नहीं जानते।
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَـٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ
inna yawma l-faṣli mīqātuhum ajmaʿīna
निश्चय फ़ैसले1 का दिन उन सब का नियत समय है।
يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًۭى شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
yawma lā yugh'nī mawlan ʿan mawlan shayan walā hum yunṣarūna
जिस दिन कोई साथी किसी साथी के कुछ काम न आएगा और न उनकी सहायता की जाएगी।
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
illā man raḥima l-lahu innahu huwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
किंतु जिसपर अल्लाह ने दया की, निःसंदेह वही सबपर प्रभुत्वशाली, अत्यंत दयावान है।
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
inna shajarata l-zaqūmi
निःसंदेह ज़क़्क़ूम (थूहड़) का वृक्ष।
طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
ṭaʿāmu l-athīmi
पापी का भोजन है।
كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
kal-muh'li yaghlī fī l-buṭūni
पिघले हुए ताँबे (या तलछट) की तरह, पेटों में खौलता है।
كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ
kaghalyi l-ḥamīmi
गर्म पानी के खौलने की तरह।
خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
khudhūhu fa-iʿ'tilūhu ilā sawāi l-jaḥīmi
इसे पकड़ो, फिर इसे धधकती आग के बीच तक घसीटकर ले जाओ।
ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
thumma ṣubbū fawqa rasihi min ʿadhābi l-ḥamīmi
फिर खौलते हुए पानी की कुछ यातना उसके सिर पर उँडेल दो।1
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
dhuq innaka anta l-ʿazīzu l-karīmu
चख, निःसंदेह तू ही वह व्यक्ति है जो बड़ा बलशाली और सम्माननीय है।
إِنَّ هَـٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
inna hādhā mā kuntum bihi tamtarūna
निःसंदे यह वही है जिसके बारे में तुम संदेह करते थे।
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍۢ
inna l-mutaqīna fī maqāmin amīnin
निःसंदेह परहेज़गार लोग शांति एवं सुरक्षा वाली जगह में होंगे।
فِى جَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
fī jannātin waʿuyūnin
बाग़ों तथा जल स्रोतों में।
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَقَـٰبِلِينَ
yalbasūna min sundusin wa-is'tabraqin mutaqābilīna
वे बारीक और गाढ़े रेशम के वस्त्र पहनेंगे, आमने-सामने बैठे होंगे।
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ
kadhālika wazawwajnāhum biḥūrin ʿīnin
ऐसा ही होगा और हम उनका विवाह गोरे बदन, काली आँखों वाली औरतों से कर देंगे, जो बड़ी-बड़ी आँखों वाली होंगी।
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَـٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
yadʿūna fīhā bikulli fākihatin āminīna
वे उसमें निश्चिंत होकर हर प्रकार के फल मंगवाएँगे।
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
lā yadhūqūna fīhā l-mawta illā l-mawtata l-ūlā wawaqāhum ʿadhāba l-jaḥīmi
वे उसमें मृत्यु1 का स्वाद नहीं चखेंगे, परंतु वह मृत्यु जो पहली थी, और वह (अल्लाह) उन्हें दहकती हुई आग के अज़ाब से बचा लेगा।
فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
faḍlan min rabbika dhālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīmu
आपके पालनहार की ओर से अनुग्रह के कारण। यही बहुत बड़ी सफलता है।
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
fa-innamā yassarnāhu bilisānika laʿallahum yatadhakkarūna
सो तथ्य यही है कि हमने इसे आपकी भाषा में आसान कर दिया है, ताकि वे नसीहत ग्रहण करें।
فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
fa-ir'taqib innahum mur'taqibūna
अतः आप प्रतीक्षा करें,1 निःसंदेह वे भी प्रतीक्षा करने वाले हैं।