56

الواقعة

Al-Waqi'ah

The Inevitable

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Versets 96
Juz 27
Page 534-537
Type Mecquoise
Ordre de Révélation 46
0:00 / 0:00
Verset: 1 / 96
1

إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

idhā waqaʿati l-wāqiʿatu

Quand adviendra l’Événement,

2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

laysa liwaqʿatihā kādhibatun

nul ne pourra en repousser la survenue.

3

خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ

khāfiḍatun rāfiʿatun

Il ravalera (les uns) et élèvera (les autres).

4

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا

idhā rujjati l-arḍu rajjan

Quand la terre sera ébranlée d’un fort ébranlement,

5

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا

wabussati l-jibālu bassan

que les montagnes seront entièrement pulvérisées,

6

فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا

fakānat habāan munbathan

et seront alors poussière dispersée,

7

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَـٰثَةًۭ

wakuntum azwājan thalāthatan

vous (vous diviserez) alors en trois groupes.

8

فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

fa-aṣḥābu l-maymanati mā aṣḥābu l-maymanati

(D’abord), les gens de la dextre : mais que sont les gens de la dextre ?

9

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

wa-aṣḥābu l-mashamati mā aṣḥābu l-mashamati

(Puis) les gens de la senestre : mais que sont les gens de la senestre ?1

10

وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ

wal-sābiqūna l-sābiqūna

(Enfin) les précurseurs (vers la foi et l’accomplissement des œuvres pies ici-bas), seront les précurseurs (vers les récompenses de l’au-delà) !

11

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ

ulāika l-muqarabūna

Ceux-là seront les plus rapprochés (d’Allah),

12

فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

fī jannāti l-naʿīmi

dans les Jardins des délices.

13

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

thullatun mina l-awalīna

Nombre seront (choisis) parmi les générations premières,

14

وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

waqalīlun mina l-ākhirīna

et peu seront (choisis) parmi les générations qui ont suivi.

15

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ

ʿalā sururin mawḍūnatin

(Ils se reposeront) sur des lits incrustés d’or,

16

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ

muttakiīna ʿalayhā mutaqābilīna

et seront accoudés face à face.

17

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ

yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna

Parmi eux circuleront des jeunes serviteurs faits éternels,

18

بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ

bi-akwābin wa-abārīqa wakasin min maʿīnin

(portant) des coupes, des brocs et un verre rempli (d’un vin) coulant d’une source intarissable,

19

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

lā yuṣaddaʿūna ʿanhā walā yunzifūna

qui ne leur donnera pas (le moindre) mal de tête ni ne les fera divaguer .

20

وَفَـٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

wafākihatin mimmā yatakhayyarūna

Et (il y aura aussi) des fruits à leur goût,

21

وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

walaḥmi ṭayrin mimmā yashtahūna

la chair de volaille dont ils auront envie ;

22

وَحُورٌ عِينٌۭ

waḥūrun ʿīnun

et des houris aux grands yeux noirs,

23

كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ

ka-amthāli l-lu'lu-i l-maknūni

telles des perles soigneusement conservées (dans leur coquillage).

24

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

jazāan bimā kānū yaʿmalūna

Voilà la récompense de leurs œuvres (ici-bas).

25

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا

lā yasmaʿūna fīhā laghwan walā tathīman

Ils n’y entendront ni discours futiles ni propos injurieux,

26

إِلَّا قِيلًۭا سَلَـٰمًۭا سَلَـٰمًۭا

illā qīlan salāman salāman

mais seulement : « Paix ! Paix ! (Salâm ! Salâm !) »

27

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ

wa-aṣḥābu l-yamīni mā aṣḥābu l-yamīni

Les gens de la dextre : mais que sont les gens de la dextre ?

28

فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ

fī sid'rin makhḍūdin

(Ceux-là seront) parmi des lotus sans épines,

29

وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ

waṭalḥin manḍūdin

et des fleurs d’acacias bellement disposées,

30

وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ

waẓillin mamdūdin

sous des ombres qui s’étendent,

31

وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ

wamāin maskūbin

auprès d’une eau coulant sans cesse,

32

وَفَـٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ

wafākihatin kathīratin

et des fruits à profusion,

33

لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ

lā maqṭūʿatin walā mamnūʿatin

ni introuvables ni défendus.

34

وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ

wafurushin marfūʿatin

Et (il y aura pour eux) des lits élevés.

35

إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءًۭ

innā anshanāhunna inshāan

Nous les1 avons (véritablement) créées d’une création (nouvelle),

36

فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا

fajaʿalnāhunna abkāran

et nous en avons fait des vierges (éternelles),

37

عُرُبًا أَتْرَابًۭا

ʿuruban atrāban

pleines de tendresse et toutes du même âge,

38

لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

li-aṣḥābi l-yamīni

à l’intention des gens de la dextre.

39

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

thullatun mina l-awalīna

Nombre seront (choisis) parmi les générations premières,

40

وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

wathullatun mina l-ākhirīna

et nombre seront (choisis) parmi les générations qui ont suivi.

41

وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ

wa-aṣḥābu l-shimāli mā aṣḥābu l-shimāli

Quant aux gens de la senestre : mais que sont les gens de la senestre ?

42

فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ

fī samūmin waḥamīmin

Ils seront au sein même du souffle infernal et (baigneront) dans l’eau bouillante,

43

وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ

waẓillin min yaḥmūmin

dans l’ombre d’une fumée épaisse et noire,

44

لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ

lā bāridin walā karīmin

ni fraîche ni clémente.

45

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

innahum kānū qabla dhālika mut'rafīna

Avant cela, ils étaient dans l’opulence,

46

وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ

wakānū yuṣirrūna ʿalā l-ḥinthi l-ʿaẓīmi

et s’obstinaient dans le comble du péché.

47

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

wakānū yaqūlūna a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna

Ils disaient : « Une fois que nous serons morts, réduits en poussière et ossements, serons-nous vraiment ressuscités ? 

48

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

awaābāunā l-awalūna

Et les premiers de nos ancêtres aussi ? »

49

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ

qul inna l-awalīna wal-ākhirīna

Dis : « Les premiers et les derniers

50

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ

lamajmūʿūna ilā mīqāti yawmin maʿlūmin

seront tous réunis pour le rendez-vous d’un jour déjà connu. »

51

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ

thumma innakum ayyuhā l-ḍālūna l-mukadhibūna

Puis vous, les égarés, les négateurs,

52

لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ

laākilūna min shajarin min zaqqūmin

vous mangerez certainement de l’arbre de Zaqqûm,

53

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

famāliūna min'hā l-buṭūna

et vos ventres en seront pleins.

54

فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ

fashāribūna ʿalayhi mina l-ḥamīmi

Puis vous ingurgiterez en plus une eau bouillante,

55

فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ

fashāribūna shur'ba l-hīmi

dont vous boirez goulûment ainsi que des chameaux qui meurent de soif.

56

هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ

hādhā nuzuluhum yawma l-dīni

Tel sera le repas d’arrivée au Jour de la Rétribution.

57

نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

naḥnu khalaqnākum falawlā tuṣaddiqūna

Nous vous avons créés, pourquoi ne croirez-vous donc pas (à votre résurrection)?

58

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

afara-aytum mā tum'nūna

Avez-vous considéré ce que vous éjaculez ?

59

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ

a-antum takhluqūnahu am naḥnu l-khāliqūna

Est-ce vous qui le créez ou est-ce Nous le Créateur ?

60

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

naḥnu qaddarnā baynakumu l-mawta wamā naḥnu bimasbūqīna

C’est Nous Qui avons décrété la mort parmi vous, et personne ne Nous précédera

61

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ

ʿalā an nubaddila amthālakum wanunshi-akum fī mā lā taʿlamūna

pour vous remplacer par d’autres comme vous, ni pour vous recréer en ce que vous ne sauriez connaître.

62

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

walaqad ʿalim'tumu l-nashata l-ūlā falawlā tadhakkarūna

Vous avez pourtant connu la première création, que n’y réfléchissez-vous pas ?

63

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

afara-aytum mā taḥruthūna

Ne voyez-vous pas ce que vous labourez ?

64

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

a-antum tazraʿūnahu am naḥnu l-zāriʿūna

Est-ce vous qui en semez (les graines), ou est-ce Nous le Semeur ?

65

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

law nashāu lajaʿalnāhu ḥuṭāman faẓaltum tafakkahūna

Si Nous voulions, Nous en ferions un amas de débris, et vous n’en croiriez pas vos yeux.

66

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

innā lamugh'ramūna

« Nous voilà criblés de dettes !

67

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

bal naḥnu maḥrūmūna

Ou nous voilà plutôt ruinés ! »

68

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ

afara-aytumu l-māa alladhī tashrabūna

Ne voyez-vous pas l’eau dont vous buvez ?

69

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

a-antum anzaltumūhu mina l-muz'ni am naḥnu l-munzilūna

Est-ce vous qui la faites descendre des nuages ou est-ce Nous qui le faisons ?

70

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

law nashāu jaʿalnāhu ujājan falawlā tashkurūna

Si Nous voulions, Nous en ferions une eau saumâtre. Que n’êtes-vous donc reconnaissants ?

71

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ

afara-aytumu l-nāra allatī tūrūna

Ne voyez-vous pas le feu que vous allumez ?

72

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ

a-antum anshatum shajaratahā am naḥnu l-munshiūna

Est-ce vous qui avez créé l’arbre (qui permet de l’allumer) ou est-ce Nous le Créateur ?

73

نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَـٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ

naḥnu jaʿalnāhā tadhkiratan wamatāʿan lil'muq'wīna

Nous avons fait (du feu) un rappel et un élément au service des hommes.1

74

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi

Rends donc gloire au nom de ton Seigneur, le Très Grand !

75

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

falā uq'simu bimawāqiʿi l-nujūmi

Non ! J’en Jure par les positions des étoiles,

76

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

wa-innahu laqasamun law taʿlamūna ʿaẓīmun

Et voilà le plus solennel des serments, si vous saviez,

77

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ

innahu laqur'ānun karīmun

que c’est certes un Coran noble,

78

فِى كِتَـٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ

fī kitābin maknūnin

en un Livre protégé,

79

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ

lā yamassuhu illā l-muṭaharūna

et que ne touchent que les purifiés.

80

تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

tanzīlun min rabbi l-ʿālamīna

C’est là une révélation du Seigneur de l’Univers.

81

أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

afabihādhā l-ḥadīthi antum mud'hinūna

Est-ce donc à ce discours-là1 que vous refusez de croire ?

82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

watajʿalūna riz'qakum annakum tukadhibūna

Serait-ce là votre manière de reconnaître les bienfaits que de tenir (le Coran) pour un mensonge ?

83

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ

falawlā idhā balaghati l-ḥul'qūma

Lorsque ( avant d’être rendue) l’âme remonte jusqu’à la gorge,

84

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ

wa-antum ḥīna-idhin tanẓurūna

alors que vous êtes là à regarder,

85

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

wanaḥnu aqrabu ilayhi minkum walākin lā tub'ṣirūna

et que Nous sommes plus proches (du mourant) que vous ne l’êtes, mais vous ne le voyez pas,

86

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

falawlā in kuntum ghayra madīnīna

pourquoi donc, si vous n’avez pas vraiment à payer pour vos œuvres,

87

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

tarjiʿūnahā in kuntum ṣādiqīna

ne la faites-vous pas revenir, si vous êtes sincères (dans vos dires) ?

88

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

fa-ammā in kāna mina l-muqarabīna

Si (le défunt) est du nombre des privilégiés,1

89

فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ

farawḥun warayḥānun wajannatu naʿīmin

Il y aura alors pour lui repos, grâce et Jardin des délices.

90

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

wa-ammā in kāna min aṣḥābi l-yamīni

Et s’il est du nombre des gens de la dextre,

91

فَسَلَـٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

fasalāmun laka min aṣḥābi l-yamīni

Alors, « Paix à toi (lui sera-t-il dit), (ô toi qui fais partie) des gens de la dextre. »

92

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

wa-ammā in kāna mina l-mukadhibīna l-ḍālīna

Et s’il est du nombre des négateurs fourvoyés,

93

فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ

fanuzulun min ḥamīmin

il sera l’hôte (de l’Enfer) où il sera abreuvé d’eau bouillante,

94

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

wataṣliyatu jaḥīmin

et où il brûlera dans la Fournaise.

95

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ

inna hādhā lahuwa ḥaqqu l-yaqīni

Telle est la véritable certitude.

96

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi

Rends donc gloire au Nom de ton Seigneur, le Très Grand.

À Propos de Cette Sourate