54

القمر

Al-Qamar

The Moon

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Versets 55
Juz 27
Page 528-531
Type Mecquoise
Ordre de Révélation 37
0:00 / 0:00
Verset: 1 / 55
1

ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ

iq'tarabati l-sāʿatu wa-inshaqqa l-qamaru

L’Heure approche et la lune s’est fendue.

2

وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ

wa-in yaraw āyatan yuʿ'riḍū wayaqūlū siḥ'run mus'tamirrun

Voient-ils un Signe, ils s’en détournent en disant : « C’est une magie appelée à disparaître. »1

3

وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ

wakadhabū wa-ittabaʿū ahwāahum wakullu amrin mus'taqirrun

Ils crient au mensonge, suivent leurs penchants, mais tout ira (à son aboutissement).

4

وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ

walaqad jāahum mina l-anbāi mā fīhi muz'dajarun

Il leur est pourtant parvenu des récits qui devaient les prévenir (de la mécréance),

5

حِكْمَةٌۢ بَـٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ

ḥik'matun bālighatun famā tugh'ni l-nudhuru

(récits) d’une grande sagesse, mais les avertissements ne servirent à rien.

6

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ

fatawalla ʿanhum yawma yadʿu l-dāʿi ilā shayin nukurin

Détourne-toi donc d’eux ! Le jour où le Héraut annoncera une chose terrifiante,

7

خُشَّعًا أَبْصَـٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ

khushaʿan abṣāruhum yakhrujūna mina l-ajdāthi ka-annahum jarādun muntashirun

les regards humbles de crainte, ils sortiront des tombes comme sauterelles dispersées,

8

مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ

muh'ṭiʿīna ilā l-dāʿi yaqūlu l-kāfirūna hādhā yawmun ʿasirun

tous précipités vers (l’origine de) l’appel. « C’est un jour pénible ! », diront les mécréants.

9

۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ

kadhabat qablahum qawmu nūḥin fakadhabū ʿabdanā waqālū majnūnun wa-uz'dujira

Le peuple de Noé, avant eux, avait tout rejeté et traité de menteur Notre serviteur. Ils dirent alors de lui: « C’est un insensé ! » Et il fut repoussé (impitoyablement).

10

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ

fadaʿā rabbahu annī maghlūbun fa-intaṣir

Il pria son Seigneur : « Je suis vaincu, à Toi donc de faire triompher (Ta cause) ! »

11

فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ

fafataḥnā abwāba l-samāi bimāin mun'hamirin

Nous ouvrîmes alors les portes du ciel qui (laissèrent s’échapper) des eaux impétueuses.

12

وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ

wafajjarnā l-arḍa ʿuyūnan fal-taqā l-māu ʿalā amrin qad qudira

Nous fîmes sourdre de la terre des ruisseaux, et les eaux (du ciel et de la terre) se rejoignirent par Nos ordres prédestinés.

13

وَحَمَلْنَـٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ

waḥamalnāhu ʿalā dhāti alwāḥin wadusurin

Nous le transportâmes sur (une Arche) faite de planches assemblées avec des clous,

14

تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ

tajrī bi-aʿyuninā jazāan liman kāna kufira

qui voguait sous Nos Yeux, en récompense pour celui qui fut renié.

15

وَلَقَد تَّرَكْنَـٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

walaqad taraknāhā āyatan fahal min muddakirin

Nous laissâmes (l’Arche) comme Signe à la postérité. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?

16

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

fakayfa kāna ʿadhābī wanudhuri

Quels ne furent alors Mon Supplice et Mes Menaces !

17

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

walaqad yassarnā l-qur'āna lildhik'ri fahal min muddakirin

Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?

18

كَذَّبَتْ عَادٌۭ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

kadhabat ʿādun fakayfa kāna ʿadhābī wanudhuri

Les ‘Ad crièrent au mensonge. Quels ne furent alors Mon Supplice et Mes Menaces !

19

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ

innā arsalnā ʿalayhim rīḥan ṣarṣaran fī yawmi naḥsin mus'tamirrin

Nous envoyâmes contre eux, par un jour néfaste et sans fin, un vent impétueux et glacial,

20

تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ

tanziʿu l-nāsa ka-annahum aʿjāzu nakhlin munqaʿirin

qui arrachait les hommes comme des troncs creux de palmiers (déracinés).

21

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

fakayfa kāna ʿadhābī wanudhuri

Quels ne furent alors Mon Supplice et Mes Menaces !

22

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

walaqad yassarnā l-qur'āna lildhik'ri fahal min muddakirin

Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?

23

كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ

kadhabat thamūdu bil-nudhuri

Les Thamûd taxèrent de mensonges les avertissements.

24

فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًۭا مِّنَّا وَٰحِدًۭا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّفِى ضَلَـٰلٍۢ وَسُعُرٍ

faqālū abasharan minnā wāḥidan nattabiʿuhu innā idhan lafī ḍalālin wasuʿurin

Ils protestèrent : « Allons nous suivre un seul homme d’entre nous ? Nous serions alors en plein égarement, et même complètement fous ! 

25

أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌۭ

a-ul'qiya l-dhik'ru ʿalayhi min bayninā bal huwa kadhābun ashirun

Le Message aurait-il été confié à lui seul d’entre nous tous ? Que non, c’est un fieffé menteur ! »

26

سَيَعْلَمُونَ غَدًۭا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ

sayaʿlamūna ghadan mani l-kadhābu l-ashiru

Ils sauront demain qui est le fieffé menteur.

27

إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ

innā mur'silū l-nāqati fit'natan lahum fa-ir'taqib'hum wa-iṣ'ṭabir

Nous allons leur envoyer la chamelle pour les éprouver. Observe-les donc et prends patience !

28

وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ

wanabbi'hum anna l-māa qis'matun baynahum kullu shir'bin muḥ'taḍarun

Préviens-les que l’eau sera partagée entre eux (et la chamelle) et qu’ils en boiront chacun un jour.

29

فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ

fanādaw ṣāḥibahum fataʿāṭā faʿaqara

Ils appelèrent leur compagnon qui prit (une arme) et l’abattit.

30

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

fakayfa kāna ʿadhābī wanudhuri

Quels ne furent alors Mon Supplice et Mes Menaces !

31

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ

innā arsalnā ʿalayhim ṣayḥatan wāḥidatan fakānū kahashīmi l-muḥ'taẓiri

Nous envoyâmes contre eux un seul Cri et les voilà aussi inertes que le foin d’une étable.

32

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

walaqad yassarnā l-qur'āna lildhik'ri fahal min muddakirin

Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?

33

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ

kadhabat qawmu lūṭin bil-nudhuri

Le peuple de Loth, (à son tour), tint pour mensonges les avertissements.

34

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ ۖ نَّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍۢ

innā arsalnā ʿalayhim ḥāṣiban illā āla lūṭin najjaynāhum bisaḥarin

Nous envoyâmes alors contre eux des trombes de cailloux et n’épargnâmes que la famille de Loth peu avant l’aube.

35

نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ

niʿ'matan min ʿindinā kadhālika najzī man shakara

Ce fut un bienfait de Notre part, et c’est ainsi que Nous récompensons celui qui sait rendre grâces.

36

وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ

walaqad andharahum baṭshatanā fatamāraw bil-nudhuri

Il (Loth) les avait pourtant prévenus de la rigueur de Notre riposte, mais ils refusèrent de croire aux avertissements.

37

وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ

walaqad rāwadūhu ʿan ḍayfihi faṭamasnā aʿyunahum fadhūqū ʿadhābī wanudhuri

Ils voulaient porter atteinte à l’honneur de ses hôtes, mais Nous les privâmes de leur vue (en leur disant) : « Goûtez donc Mon Supplice et Mes Menaces ! »

38

وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ

walaqad ṣabbaḥahum buk'ratan ʿadhābun mus'taqirrun

Le lendemain, au petit jour, un supplice continu fondit sur eux.

39

فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ

fadhūqū ʿadhābī wanudhuri

« Goûtez donc Mon Supplice et Mes Menaces ! »

40

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

walaqad yassarnā l-qur'āna lildhik'ri fahal min muddakirin

Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?

41

وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ

walaqad jāa āla fir'ʿawna l-nudhuru

Au peuple de Pharaon, sont parvenus également les avertissements.

42

كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍۢ مُّقْتَدِرٍ

kadhabū biāyātinā kullihā fa-akhadhnāhum akhdha ʿazīzin muq'tadirin

Mais ils tinrent pour mensonges tous Nos Signes, et Nous les emportâmes comme il sied à Qui est Tout -Puissant et Omnipotent.

43

أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ

akuffārukum khayrun min ulāikum am lakum barāatun fī l-zuburi

Vos mécréants seraient-ils donc meilleurs que ceux-là ? Ou bien argueriez-vous de quelque immunité vous venant des Écritures ?

44

أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ

am yaqūlūna naḥnu jamīʿun muntaṣirun

Peut-être diront-ils: « Nous sommes nombreux et solidaires, et nous serons vainqueurs. »

45

سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ

sayuh'zamu l-jamʿu wayuwallūna l-dubura

Tous seront vaincus, et tourneront le dos pour prendre la fuite.

46

بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ

bali l-sāʿatu mawʿiduhum wal-sāʿatu adhā wa-amarru

L’Heure sera plutôt leur rendez-vous, et l’Heure est plus cruelle encore, et bien plus amère.

47

إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍۢ وَسُعُرٍۢ

inna l-muj'rimīna fī ḍalālin wasuʿurin

Les coupables sont en plein égarement et (livrés à) la démence.

48

يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ

yawma yus'ḥabūna fī l-nāri ʿalā wujūhihim dhūqū massa saqara

Le jour où ils seront dans le Feu, traînés sur leurs visages, (il leur sera dit) : « Goûtez donc la chaleur (de l’Enfer) qui (maintenant) vous touche ! »

49

إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍۢ

innā kulla shayin khalaqnāhu biqadarin

Nous avons tout créé selon un Décret.

50

وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ

wamā amrunā illā wāḥidatun kalamḥin bil-baṣari

Notre ordre ne procède que d’un mot, un seul, aussi rapide que l’éclair.1

51

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

walaqad ahlaknā ashyāʿakum fahal min muddakirin

Nous avons déjà fait périr des peuples qui vous étaient semblables. Est-il donc quelqu’un pour y méditer ?

52

وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ

wakullu shayin faʿalūhu fī l-zuburi

Tout ce qu’ils ont fait est consigné dans les Registres (des bonnes et mauvaises œuvres).

53

وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ

wakullu ṣaghīrin wakabīrin mus'taṭarun

Toute (action), qu’elle soit petite ou grande, y est inscrite.

54

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ

inna l-mutaqīna fī jannātin wanaharin

Les gens pieux seront au milieu des jardins et des rivières,

55

فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ

fī maqʿadi ṣid'qin ʿinda malīkin muq'tadirin

dans une Demeure de vérité, auprès d’un Roi Omnipotent.

À Propos de Cette Sourate