44

الدخان

Ad-Dukhan

The Smoke

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Versets 59
Juz 25
Page 496-498
Type Mecquoise
Ordre de Révélation 64
0:00 / 0:00
Verset: 1 / 59
1

حمٓ

hha-meem

Hâ, Mîm.

2

وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ

wal-kitābi l-mubīni

Par le Livre explicite !

3

إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةٍۢ مُّبَـٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ

innā anzalnāhu fī laylatin mubārakatin innā kunnā mundhirīna

Nous l’avons fait descendre (en révélation) par une nuit bénie,1 et Nous Nous devions d’avertir.

4

فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ

fīhā yuf'raqu kullu amrin ḥakīmin

(En cette nuit) est arrêtée toute décision.1

5

أَمْرًۭا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ

amran min ʿindinā innā kunnā mur'silīna

Cet Ordre émane de Nous. Car c’est Nous qui envoyons (les Messagers),

6

رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

raḥmatan min rabbika innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīmu

par miséricorde de ton Seigneur, Lui Qui Entend tout et Lui l’Omniscient,

7

رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

rabbi l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā in kuntum mūqinīna

Seigneur des cieux, de la terre et de ce qu’il y a entre eux, pour peu que vous en ayez la certitude.

8

لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

lā ilāha illā huwa yuḥ'yī wayumītu rabbukum warabbu ābāikumu l-awalīna

Il n’est point d’autre divinité que Lui. Il fait vivre et Il fait mourir, Lui votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.

9

بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ يَلْعَبُونَ

bal hum fī shakkin yalʿabūna

Mais ils sont dans le doute et ne font que s’amuser.

10

فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍۢ مُّبِينٍۢ

fa-ir'taqib yawma tatī l-samāu bidukhānin mubīnin

Attends donc le jour où le ciel fera venir une fumée bien visible,

11

يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ

yaghshā l-nāsa hādhā ʿadhābun alīmun

qui enveloppera les hommes : voilà donc un supplice très douloureux !

12

رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ

rabbanā ik'shif ʿannā l-ʿadhāba innā mu'minūna

« Seigneur, s’écrieront-ils, débarrasse-nous du supplice, nous sommes (devenus) vraiment croyants. »

13

أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ

annā lahumu l-dhik'rā waqad jāahum rasūlun mubīnun

À quoi leur sert-il (aujourd’hui) de se souvenir, quand un Messager explicite est déjà venu à eux ?

14

ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌۭ مَّجْنُونٌ

thumma tawallaw ʿanhu waqālū muʿallamun majnūnun

Ils se sont détournés de lui en disant : « C’est qu’il a déjà été initié (à ce genre d’exhortations), et ce n’est qu’un fou ! »

15

إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ

innā kāshifū l-ʿadhābi qalīlan innakum ʿāidūna

Que Nous interrompions le supplice pour peu de temps, et vous voilà revenus (à votre mécréance).

16

يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ

yawma nabṭishu l-baṭshata l-kub'rā innā muntaqimūna

Le jour où Nous sévirons de Notre plus grande colère, Nous aurons tiré vengeance.

17

۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌۭ كَرِيمٌ

walaqad fatannā qablahum qawma fir'ʿawna wajāahum rasūlun karīmun

Nous avons éprouvé avant eux le peuple de Pharaon, alors que leur était déjà venu un digne Messager.1

18

أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ

an addū ilayya ʿibāda l-lahi innī lakum rasūlun amīnun

« Laissez-moi prendre (avec moi) les serviteurs d’Allah,1 je suis pour vous un Messager fiable. 

19

وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَـٰنٍۢ مُّبِينٍۢ

wa-an lā taʿlū ʿalā l-lahi innī ātīkum bisul'ṭānin mubīnin

Ne vous élevez pas contre Allah, je vous apporte une évidente preuve d’autorité.

20

وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ

wa-innī ʿudh'tu birabbī warabbikum an tarjumūni

Je cherche refuge auprès de mon Seigneur et (Qui est aussi) le vôtre pour que vous ne me lapidiez pas.

21

وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ

wa-in lam tu'minū lī fa-iʿ'tazilūni

Si vous ne me croyez pas, alors tenez-vous loin de moi. »

22

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌۭ مُّجْرِمُونَ

fadaʿā rabbahu anna hāulāi qawmun muj'rimūna

Il implora son Seigneur (en disant) : « Ceux-là sont des gens criminels. »

23

فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

fa-asri biʿibādī laylan innakum muttabaʿūna

« Pars de nuit avec Mes serviteurs (lui répondit Allah), vous serez certes poursuivis.

24

وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌۭ مُّغْرَقُونَ

wa-ut'ruki l-baḥra rahwan innahum jundun mugh'raqūna

Laisse la mer (derrière toi ouverte) et immobile, car les armées (qui te suivront) y seront noyées. »

25

كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ

kam tarakū min jannātin waʿuyūnin

Combien de jardins et de sources (vives) n’ont-ils pas laissés (derrière eux) !

26

وَزُرُوعٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ

wazurūʿin wamaqāmin karīmin

Combien de champs généreux et d’habitations huppées !

27

وَنَعْمَةٍۢ كَانُوا۟ فِيهَا فَـٰكِهِينَ

wanaʿmatin kānū fīhā fākihīna

Et de délices dont ils goûtaient au milieu des réjouissances !

28

كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَـٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ

kadhālika wa-awrathnāhā qawman ākharīna

C’est ainsi qu’il en fut. Et Nous en donnâmes l’héritage à d’autres peuples.

29

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ

famā bakat ʿalayhimu l-samāu wal-arḍu wamā kānū munẓarīna

Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et aucun sursis ne leur fut accordé.

30

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ

walaqad najjaynā banī is'rāīla mina l-ʿadhābi l-muhīni

Nous avons certes sauvé les Enfants d’Israël du supplice humiliant,

31

مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًۭا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ

min fir'ʿawna innahu kāna ʿāliyan mina l-mus'rifīna

de Pharaon qui était arrogant et enclin aux outrances.

32

وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَـٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ

walaqadi ikh'tarnāhum ʿalā ʿil'min ʿalā l-ʿālamīna

De tous les peuples de l’Univers, Nous les avons choisis en toute connaissance parmi les autres peuples (de leur temps).

33

وَءَاتَيْنَـٰهُم مِّنَ ٱلْـَٔايَـٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٌۭا۟ مُّبِينٌ

waātaynāhum mina l-āyāti mā fīhi balāon mubīnun

Nous avons produit devant eux des prodiges qui devaient leur être des épreuves manifestes.

34

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ

inna hāulāi layaqūlūna

Ceux-là1 disent :

35

إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ

in hiya illā mawtatunā l-ūlā wamā naḥnu bimunsharīna

« Il n’y aura que notre première mort, et nous ne serons point ressuscités. 

36

فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

fatū biābāinā in kuntum ṣādiqīna

Faites donc revenir nos ancêtres, si ce que vous dites est vrai ! »

37

أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۢ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ

ahum khayrun am qawmu tubbaʿin wa-alladhīna min qablihim ahlaknāhum innahum kānū muj'rimīna

Sont-ils meilleurs que le peuple de Tubba‘ 1 et les (générations) d’avant ? Nous les avons fait périr, car ils étaient coupables.

38

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ

wamā khalaqnā l-samāwāti wal-arḍa wamā baynahumā lāʿibīna

Nous n’avons pas créé les cieux, la terre et ce qu’il y a entre eux pour Nous divertir.

39

مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

mā khalaqnāhumā illā bil-ḥaqi walākinna aktharahum lā yaʿlamūna

Nous ne les avons créés qu’en toute vérité. Mais la plupart d’entre eux ne le savent point.

40

إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَـٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ

inna yawma l-faṣli mīqātuhum ajmaʿīna

Le Jour de la Décision sera celui de leur comparution à tous.

41

يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًۭى شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

yawma lā yugh'nī mawlan ʿan mawlan shayan walā hum yunṣarūna

Jour où tel allié ne sera en rien utile à tel (autre) allié, et où ils n’auront aucun secours,

42

إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

illā man raḥima l-lahu innahu huwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

hormis ceux à qui Allah fera miséricorde, Lui le Tout-Puissant, le Tout Miséricordieux.

43

إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ

inna shajarata l-zaqūmi

L’arbre de Zaqqûm1

44

طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ

ṭaʿāmu l-athīmi

est la (seule) nourriture du pécheur invétéré.

45

كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ

kal-muh'li yaghlī fī l-buṭūni

Comme de l’airain en fusion, (cette nourriture) bouillonnera dans les entrailles,

46

كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ

kaghalyi l-ḥamīmi

tout comme (bouillonne) l’eau en ébullition.

47

خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ

khudhūhu fa-iʿ'tilūhu ilā sawāi l-jaḥīmi

« Prenez-le (sera-t-il ordonné), et traînez-le jusqu’au fin fond de la Fournaise ! 

48

ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ

thumma ṣubbū fawqa rasihi min ʿadhābi l-ḥamīmi

Puis, comme supplice, versez sur sa tête de l’eau bouillante ! »

49

ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ

dhuq innaka anta l-ʿazīzu l-karīmu

(Puis il sera dit) : « Goûte donc cela, toi (qui te disais) puissant et digne !1

50

إِنَّ هَـٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ

inna hādhā mā kuntum bihi tamtarūna

Voilà (les tourments) vous que mettiez en doute ! »

51

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍۢ

inna l-mutaqīna fī maqāmin amīnin

Les gens pieux, quant à eux, seront en sécurité (dans un lieu amène).1

52

فِى جَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ

fī jannātin waʿuyūnin

Au milieu de jardins et de sources (vives).

53

يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَقَـٰبِلِينَ

yalbasūna min sundusin wa-is'tabraqin mutaqābilīna

Ils y seront habillés en soie fine et en brocart et se tiendront face à face.

54

كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ

kadhālika wazawwajnāhum biḥūrin ʿīnin

C’est ainsi qu’il en sera. Et Nous leur accorderons comme épouses des houris aux grands yeux noirs.

55

يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَـٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ

yadʿūna fīhā bikulli fākihatin āminīna

Ils y demanderont des fruits de toutes sortes et y seront en sécurité.

56

لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ

lā yadhūqūna fīhā l-mawta illā l-mawtata l-ūlā wawaqāhum ʿadhāba l-jaḥīmi

Ils n’y goûteront plus la mort après1 leur première mort. Et (Allah) les préservera du supplice du Brasier,

57

فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

faḍlan min rabbika dhālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīmu

faveur de ton Seigneur. Tel est le succès suprême !

58

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

fa-innamā yassarnāhu bilisānika laʿallahum yatadhakkarūna

Si Nous l’avons1 rendu si accessible en ta propre langue, c’est pour qu’ils s’en souviennent.

59

فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ

fa-ir'taqib innahum mur'taqibūna

Attends donc, car eux aussi sont là qui attendent.

À Propos de Cette Sourate