75

القيامة

Al-Qiyamah

The Resurrection

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
Verse 40
Juz 29
Seite 577-578
Art Mekkanisch
Offenbarungsreihenfolge 31
0:00 / 0:00
Vers: 1 / 40
1

لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ

lā uq'simu biyawmi l-qiyāmati

Nein! Ich schwöre beim Tag der Auferstehung.

2

وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ

walā uq'simu bil-nafsi l-lawāmati

Nein! Ich schwöre bei der Seele, die sich selbst tadelt.

3

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ

ayaḥsabu l-insānu allan najmaʿa ʿiẓāmahu

Meint der Mensch (etwa), daß Wir seine Knochen nicht zusammenfügen werden?

4

بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ

balā qādirīna ʿalā an nusawwiya banānahu

Ja doch! (Wir) haben die Macht dazu, seine Fingerspitzen zurechtzuformen.

5

بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ

bal yurīdu l-insānu liyafjura amāmahu

Aber nein! Der Mensch will (fortdauernd) vor sich hin lasterhaft sein.

6

يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ

yasalu ayyāna yawmu l-qiyāmati

Er fragt: Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein?

7

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ

fa-idhā bariqa l-baṣaru

Wenn dann der Blick verwirrt ist

8

وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ

wakhasafa l-qamaru

und der Mond sich verfinstert

9

وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ

wajumiʿa l-shamsu wal-qamaru

und Sonne und Mond zusammengebracht werden,

10

يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ

yaqūlu l-insānu yawma-idhin ayna l-mafaru

wird der Mensch an jenem Tag sagen: Wohin soll die Flucht sein?

11

كَلَّا لَا وَزَرَ

kallā lā wazara

Keineswegs! (Es gibt) keine Zuflucht.

12

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ

ilā rabbika yawma-idhin l-mus'taqaru

Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen).

13

يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

yunabba-u l-insānu yawma-idhin bimā qaddama wa-akhara

Dem Menschen wird an jenem Tag kundgetan, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat.

14

بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ

bali l-insānu ʿalā nafsihi baṣīratun

Aber nein! Der Mensch wird bezüglich seiner selbst durchblicken,

15

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ

walaw alqā maʿādhīrahu

auch wenn er seine Entschuldigungen vorbrächte .

16

لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ

lā tuḥarrik bihi lisānaka litaʿjala bihi

Bewege deine Zunge nicht damit, um ihn übereilt weiterzugeben.

17

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ

inna ʿalaynā jamʿahu waqur'ānahu

Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorlesen zu lassen.

18

فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ

fa-idhā qaranāhu fa-ittabiʿ qur'ānahu

Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens.

19

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ

thumma inna ʿalaynā bayānahu

Hierauf obliegt es Uns, ihn klar darzulegen.

20

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ

kallā bal tuḥibbūna l-ʿājilata

Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende,

21

وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ

watadharūna l-ākhirata

und laßt das Jenseits (außer acht).

22

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ

wujūhun yawma-idhin nāḍiratun

(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag strahlen,

23

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ

ilā rabbihā nāẓiratun

zu ihrem Herrn schauen.

24

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ

wawujūhun yawma-idhin bāsiratun

Und (die anderen) Gesichter werden an jenem Tag finster sein;

25

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ

taẓunnu an yuf'ʿala bihā fāqiratun

die meinen, es würde ihnen das Rückgrat gebrochen.

26

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ

kallā idhā balaghati l-tarāqiya

Keineswegs! Wenn sie das Schlüsselbein erreicht

27

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ

waqīla man rāqin

und gesagt wird: Wer ist ein Zauberer (, der ihn retten kann)?,

28

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ

waẓanna annahu l-firāqu

und wenn er meint, daß es (jetzt) die Trennung sei,

29

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ

wal-tafati l-sāqu bil-sāqi

und wenn (bei ihm) sich das eine Bein um das andere legt,

30

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ

ilā rabbika yawma-idhin l-masāqu

zu deinem Herrn wird an jenem Tag das Treiben sein.

31

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

falā ṣaddaqa walā ṣallā

Doch hielt er nicht (die Botschaft) für wahr noch betete er,

32

وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

walākin kadhaba watawallā

sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab.

33

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ

thumma dhahaba ilā ahlihi yatamaṭṭā

Hierauf ging er zu seinen Angehörigen, stolzierend.

34

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

awlā laka fa-awlā

- Wehe dir, ja wehe!

35

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ

thumma awlā laka fa-awlā

Abermals: Wehe dir, ja wehe!

36

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى

ayaḥsabu l-insānu an yut'raka sudan

Meint der Mensch (etwa), daß er außer acht gelassen wird?

37

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ

alam yaku nuṭ'fatan min maniyyin yum'nā

Ist er nicht ein Tropfen von Samenflüssigkeit, die ausgespritzt wird,

38

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

thumma kāna ʿalaqatan fakhalaqa fasawwā

hierauf ein Anhängsel gewesen? Da hat Er erschaffen und zurechtgeformt

39

فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ

fajaʿala min'hu l-zawjayni l-dhakara wal-unthā

und dann daraus beide Teile des Paares gemacht, das Männliche und das Weibliche.

40

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ

alaysa dhālika biqādirin ʿalā an yuḥ'yiya l-mawtā

Hat dieser (Gott) nicht die Macht, die Toten wieder lebendig zu machen?

Über Diese Sure