74

المدثر

Al-Muddaththir

The Cloaked One

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
Verse 56
Juz 29
Seite 575-577
Art Mekkanisch
Offenbarungsreihenfolge 4
0:00 / 0:00
Vers: 1 / 56
1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ

yāayyuhā l-mudathiru

O du Zugedeckter,

2

قُمْ فَأَنذِرْ

qum fa-andhir

stehe auf und warne;

3

وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ

warabbaka fakabbir

und deinen Herrn, Den preise als den Größten,

4

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ

wathiyābaka faṭahhir

und deine Gewänder, die reinige,

5

وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ

wal-ruj'za fa-uh'jur

und die (Unreinheit des) Götzen(dienstes), die meide,

6

وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ

walā tamnun tastakthiru

und halte nicht (deinen Verdienst) vor, und halte ihn nicht für zu groß,

7

وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ

walirabbika fa-iṣ'bir

und ertrage standhaft (alles) für deinen Herrn.

8

فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ

fa-idhā nuqira fī l-nāqūri

Wenn dann ins Horn gestoßen wird,

9

فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ

fadhālika yawma-idhin yawmun ʿasīrun

so wird jener Tag ein schwerer Tag sein

10

عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ

ʿalā l-kāfirīna ghayru yasīrin

für die Ungläubigen nicht leicht.

11

ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا

dharnī waman khalaqtu waḥīdan

Lasse Mich (allein) mit wem Ich allein erschaffen habe,

12

وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا

wajaʿaltu lahu mālan mamdūdan

und dem Ich ausgedehnten Besitz gegeben habe

13

وَبَنِينَ شُهُودًۭا

wabanīna shuhūdan

und Söhne (als ständige Begleiter) anwesend

14

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا

wamahhadttu lahu tamhīdan

und dem Ich alles schön zurechtgemacht habe;

15

ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ

thumma yaṭmaʿu an azīda

doch begehrt er hierauf, daß Ich (ihm) noch mehr gebe.

16

كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًۭا

kallā innahu kāna liāyātinā ʿanīdan

Keineswegs! Er ist gegen Unsere Zeichen wiederholt widerspenstig gewesen.

17

سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا

sa-ur'hiquhu ṣaʿūdan

Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrücken.

18

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

innahu fakkara waqaddara

Er hat ja nachgedacht und abgewogen.

19

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

faqutila kayfa qaddara

Tod ihm, wie er abgewogen hat!

20

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

thumma qutila kayfa qaddara

Abermals: Tod ihm, wie er abgewogen hat!

21

ثُمَّ نَظَرَ

thumma naẓara

Hierauf hat er geschaut,

22

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

thumma ʿabasa wabasara

hierauf hat er düster geblickt und ein finsteres Gesicht gemacht,

23

ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ

thumma adbara wa-is'takbara

hierauf hat er den Rücken gekehrt und ist hochmütig geblieben.

24

فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ

faqāla in hādhā illā siḥ'run yu'tharu

Er sagt: Das ist nur Zauberei, die überliefert wird.

25

إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ

in hādhā illā qawlu l-bashari

Das sind nur die Worte von Menschenwesen.

26

سَأُصْلِيهِ سَقَرَ

sa-uṣ'līhi saqara

Ich werde ihn der Saqar aussetzen.

27

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ

wamā adrāka mā saqaru

Und was läßt dich wissen, was Saqar ist?

28

لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ

lā tub'qī walā tadharu

Sie läßt nichts übrig und läßt nichts bestehen.

29

لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ

lawwāḥatun lil'bashari

Sie verändert die Menschen ganz.

30

عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ

ʿalayhā tis'ʿata ʿashara

Über ihr gibt es neunzehn (Wächter).

31

وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ

wamā jaʿalnā aṣḥāba l-nāri illā malāikatan wamā jaʿalnā ʿiddatahum illā fit'natan lilladhīna kafarū liyastayqina alladhīna ūtū l-kitāba wayazdāda alladhīna āmanū īmānan walā yartāba alladhīna ūtū l-kitāba wal-mu'minūna waliyaqūla alladhīna fī qulūbihim maraḍun wal-kāfirūna mādhā arāda l-lahu bihādhā mathalan kadhālika yuḍillu l-lahu man yashāu wayahdī man yashāu wamā yaʿlamu junūda rabbika illā huwa wamā hiya illā dhik'rā lil'bashari

Wir haben als Wächter des (Höllen)feuers nur Engel eingesetzt, und Wir haben ihre Zahl nur zu einer Versuchung gemacht für diejenigen, die ungläubig sind, damit diejenigen Überzeugung gewinnen, denen die Schrift gegeben wurde, und damit diejenigen, die glauben, an Glauben zunehmen, und damit diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, und (auch) die Gläubigen nicht zweifeln und damit diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und (auch) die Ungläubigen sagen: Was will denn Allah damit als Gleichnis? So läßt Allah in die Irre gehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Aber niemand weiß über die Heerscharen deines Herrn Bescheid außer Ihm. Und es ist nur eine Ermahnung für die Menschenwesen.

32

كَلَّا وَٱلْقَمَرِ

kallā wal-qamari

Keineswegs! Beim Mond

33

وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ

wa-al-layli idh adbara

und (bei) der Nacht, wenn sie den Rücken kehrt,

34

وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ

wal-ṣub'ḥi idhā asfara

und (bei) dem Morgen, wenn er erstrahlt,

35

إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ

innahā la-iḥ'dā l-kubari

sie ist wahrlich eine der größten (Heimsuchungen)

36

نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ

nadhīran lil'bashari

zur Warnung für die Menschenwesen,

37

لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ

liman shāa minkum an yataqaddama aw yata-akhara

für jemanden von euch, der vorankommen oder zurückbleiben will.

38

كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ

kullu nafsin bimā kasabat rahīnatun

Jede Seele haftet für das, was sie erworben hat,

39

إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ

illā aṣḥāba l-yamīni

außerdem die Gefährten von der rechten Seite;

40

فِى جَنَّـٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

fī jannātin yatasāalūna

sie werden sich in Gärten befinden, und sie werden einander fragen

41

عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ

ʿani l-muj'rimīna

nach den Übeltätern:

42

مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ

mā salakakum fī saqara

Was hat euch in Saqar geführt?

43

قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ

qālū lam naku mina l-muṣalīna

Sie werden sagen: Wir gehörten nicht zu denjenigen, die beteten,

44

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ

walam naku nuṭ'ʿimu l-mis'kīna

und wir pflegten nicht den Armen zu speisen,

45

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ

wakunnā nakhūḍu maʿa l-khāiḍīna

und wir pflegten auf schweifende Reden mit denjenigen einzugehen, die solche führten,

46

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ

wakunnā nukadhibu biyawmi l-dīni

und wir erklärten stets den Tag des Gerichts für Lüge

47

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ

ḥattā atānā l-yaqīnu

bis die Gewißheit zu uns kam.

48

فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ

famā tanfaʿuhum shafāʿatu l-shāfiʿīna

Nun nützt ihnen die Fürsprache derjenigen nicht, die Fürsprache einlegen (können).

49

فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ

famā lahum ʿani l-tadhkirati muʿ'riḍīna

Was ist denn mit ihnen, daß sie sich von der Ermahnung abwenden,

50

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ

ka-annahum ḥumurun mus'tanfiratun

als wären sie aufgeschreckte Wildesel,

51

فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ

farrat min qaswaratin

die vor einem Löwen fliehen?

52

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ

bal yurīdu kullu im'ri-in min'hum an yu'tā ṣuḥufan munasharatan

Aber nein! Jedermann von ihnen will, daß ihm aufgeschlagene Blätter zukommen.

53

كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ

kallā bal lā yakhāfūna l-ākhirata

Keineswegs! Vielmehr fürchten sie nicht das Jenseits.

54

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ

kallā innahu tadhkiratun

Keineswegs! Er ist ja eine Erinnerung.

55

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

faman shāa dhakarahu

Wer nun will, gedenkt seiner.

56

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ

wamā yadhkurūna illā an yashāa l-lahu huwa ahlu l-taqwā wa-ahlu l-maghfirati

Sie werden aber (seiner) nicht gedenken, außer daß Allah es will. Ihm gebührt die Gottesfurcht und Ihm gebührt die Vergebung.

Über Diese Sure