الضحى
Ad-Duhaa
The Morning Hours
وَٱلضُّحَىٰ
wal-ḍuḥā
Bei der Morgenhelle
وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ
wa-al-layli idhā sajā
und der Nacht, wenn sie (alles) umhüllt!
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
mā waddaʿaka rabbuka wamā qalā
Dein Herr hat sich weder von dir verabschiedet noch haßt Er (dich).
وَلَلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌۭ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ
walalākhiratu khayrun laka mina l-ūlā
Und das Jenseits ist wahrlich besser für dich als das Diesseits.
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ
walasawfa yuʿ'ṭīka rabbuka fatarḍā
Und dein Herr wird dir wahrlich geben, und dann wirst du zufrieden sein.
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًۭا فَـَٔاوَىٰ
alam yajid'ka yatīman faāwā
Hat Er dich nicht als Waise gefunden und (dir) dann Zuflucht verschafft
وَوَجَدَكَ ضَآلًّۭا فَهَدَىٰ
wawajadaka ḍāllan fahadā
und dich irregehend gefunden und dann rechtgeleitet
وَوَجَدَكَ عَآئِلًۭا فَأَغْنَىٰ
wawajadaka ʿāilan fa-aghnā
und dich arm gefunden und dann reich gemacht?
فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
fa-ammā l-yatīma falā taqhar
Was nun die Waise angeht, so unterjoche (sie) nicht,
وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ
wa-ammā l-sāila falā tanhar
und was den Bettler angeht, so fahre (ihn) nicht an,
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ
wa-ammā biniʿ'mati rabbika faḥaddith
und was die Gunst deines Herrn angeht, so erzähle (davon).