الحجر
Al-Hijr
The Rocky Tract
الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ وَقُرْءَانٍۢ مُّبِينٍۢ
alif-lam-ra til'ka āyātu l-kitābi waqur'ānin mubīnin
艾列弗,俩目,拉仪。这些是天经--明白的《古兰经》的节文。
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ
rubamā yawaddu alladhīna kafarū law kānū mus'limīna
不信道者或许要希望他们原是归顺的。
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
dharhum yakulū wayatamattaʿū wayul'hihimu l-amalu fasawfa yaʿlamūna
你听任他们吃喝玩乐吧!你听任他们受希望的诱惑吧!因为他们不久就会知道的。
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌۭ مَّعْلُومٌۭ
wamā ahlaknā min qaryatin illā walahā kitābun maʿlūmun
我不毁灭一个城市则已,但毁灭它,就有一个可知的定期。
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
mā tasbiqu min ummatin ajalahā wamā yastakhirūna
任何民族都不能先其定期而灭亡,也不能后其定期而沦丧。
وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌۭ
waqālū yāayyuhā alladhī nuzzila ʿalayhi l-dhik'ru innaka lamajnūnun
他们说:受降示教诲的人啊!你确是一个疯子。
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
law mā tatīnā bil-malāikati in kunta mina l-ṣādiqīna
你怎不昭示我们一些天神呢?如果你是说实话的。
مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًۭا مُّنظَرِينَ
mā nunazzilu l-malāikata illā bil-ḥaqi wamā kānū idhan munẓarīna
我只凭真理而降天神,到那时,他们是不蒙缓刑的。
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ
innā naḥnu nazzalnā l-dhik'ra wa-innā lahu laḥāfiẓūna
我确已降示教诲,我确是教诲的保护者。
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ
walaqad arsalnā min qablika fī shiyaʿi l-awalīna
在你之前,我确已派遣了许多使者,去教化古代的各宗派。
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
wamā yatīhim min rasūlin illā kānū bihi yastahziūna
没有一个使者来临他们则已,但有使者来临,他们都加以嘲笑。
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
kadhālika naslukuhu fī qulūbi l-muj'rimīna
我这样使爱好嘲笑深入罪人们的心。
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ
lā yu'minūna bihi waqad khalat sunnatu l-awalīna
他们不信我的教诲,其实,古人的常道已逝去了。
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ
walaw fataḥnā ʿalayhim bāban mina l-samāi faẓallū fīhi yaʿrujūna
假若我为他们开辟一道天门,而他们从那道天门继续登天,
لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌۭ مَّسْحُورُونَ
laqālū innamā sukkirat abṣārunā bal naḥnu qawmun masḥūrūna
他们必定说:我们的眼睛受蒙蔽了,不然,我们是中了魔术的民众。
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ
walaqad jaʿalnā fī l-samāi burūjan wazayyannāhā lilnnāẓirīna
我确已在天上创造了(十二)宫,我为观察者而修饰天空。
وَحَفِظْنَـٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَـٰنٍۢ رَّجِيمٍ
waḥafiẓ'nāhā min kulli shayṭānin rajīmin
我保护著天,不许任何受诅咒的恶魔得以侵入,
إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ مُّبِينٌۭ
illā mani is'taraqa l-samʿa fa-atbaʿahu shihābun mubīnun
但窃听的恶魔则有明显的流星赶上它。
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍۢ مَّوْزُونٍۢ
wal-arḍa madadnāhā wa-alqaynā fīhā rawāsiya wa-anbatnā fīhā min kulli shayin mawzūnin
我展开了大地,并把许多山岳安置在大地上,而且使各种均衡的东西生出来。
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
wajaʿalnā lakum fīhā maʿāyisha waman lastum lahu birāziqīna
我在大地上为你们和你们所不能供养者而创造了许多生活资料。
وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
wa-in min shayin illā ʿindanā khazāinuhu wamā nunazziluhu illā biqadarin maʿlūmin
每一种事物,我这里都有其仓库,我只依定数降下它。
وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَـٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَـٰزِنِينَ
wa-arsalnā l-riyāḥa lawāqiḥa fa-anzalnā mina l-samāi māan fa-asqaynākumūhu wamā antum lahu bikhāzinīna
我派遣滋润的风,我就从云中降下雨水,以供给你们饮料,你们绝不是雨水的蓄藏者。
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ
wa-innā lanaḥnu nuḥ'yī wanumītu wanaḥnu l-wārithūna
我确是能使万物生,能使万物死的;我确是万物的继承者。
وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
walaqad ʿalim'nā l-mus'taqdimīna minkum walaqad ʿalim'nā l-mus'takhirīna
我确已知道你们中先进的,我确已知道你们中后进的。
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌۭ
wa-inna rabbaka huwa yaḥshuruhum innahu ḥakīmun ʿalīmun
你的主必定集合他们。他确是至睿的,确是全知的。
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ
walaqad khalaqnā l-insāna min ṣalṣālin min ḥama-in masnūnin
我确已用黑色的成形的黏土创造了人。
وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
wal-jāna khalaqnāhu min qablu min nāri l-samūmi
以前,我曾用烈火创造了精灵。
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن صَلْصَـٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ
wa-idh qāla rabbuka lil'malāikati innī khāliqun basharan min ṣalṣālin min ḥama-in masnūnin
当时,你的主曾对天神们说:我必定要用黑色的黏土塑造人像而创造人。
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ
fa-idhā sawwaytuhu wanafakhtu fīhi min rūḥī faqaʿū lahu sājidīna
当我把它塑成,而且把我的精神吹入他的塑像的时候,你们应当对他俯伏叩头。
فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
fasajada l-malāikatu kulluhum ajmaʿūna
随后,天神们一同叩头,
إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
illā ib'līsa abā an yakūna maʿa l-sājidīna
唯独易卜劣厮不肯叩头。
قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
qāla yāib'līsu mā laka allā takūna maʿa l-sājidīna
主说:易卜劣厮啊!你怎么不叩头呢?
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَـٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ
qāla lam akun li-asjuda libasharin khalaqtahu min ṣalṣālin min ḥama-in masnūnin
他说:你用黑色黏土塑成人像而创造的人,我不该向他叩头。
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ
qāla fa-ukh'ruj min'hā fa-innaka rajīmun
主说:你从这里出去吧。因为你确是被放逐的。
وَإِنَّ عَلَيْكَ ٱللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
wa-inna ʿalayka l-laʿnata ilā yawmi l-dīni
你必遭诅咒,直到报应日。
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
qāla rabbi fa-anẓir'nī ilā yawmi yub'ʿathūna
他说:我的主啊!求你对我缓刑,直到人类复活之日。
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
qāla fa-innaka mina l-munẓarīna
主说:你确是被缓刑
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
ilā yawmi l-waqti l-maʿlūmi
到可知的日期。
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
qāla rabbi bimā aghwaytanī la-uzayyinanna lahum fī l-arḍi wala-ugh'wiyannahum ajmaʿīna
他说:我的主啊!你已判定我是迷误的,所以我誓必在大地上以罪恶诱惑他们,我必定要使他们一同迷误。
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
illā ʿibādaka min'humu l-mukh'laṣīna
除非他们中你所选拔的仆人。
قَالَ هَـٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ
qāla hādhā ṣirāṭun ʿalayya mus'taqīmun
主说:这是我应当维持的正路。
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ
inna ʿibādī laysa laka ʿalayhim sul'ṭānun illā mani ittabaʿaka mina l-ghāwīna
我的仆人,你对他们绝无权力,除非那些顺从你的迷误者。
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
wa-inna jahannama lamawʿiduhum ajmaʿīna
火狱必定是他们全体的约定的地方。
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍۢ لِّكُلِّ بَابٍۢ مِّنْهُمْ جُزْءٌۭ مَّقْسُومٌ
lahā sabʿatu abwābin likulli bābin min'hum juz'on maqsūmun
火狱有7道门,每道门将收容他们中被派定的一部分人。
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍ
inna l-mutaqīna fī jannātin waʿuyūnin
敬畏者们必定在一些乐园和源泉之间,
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ءَامِنِينَ
ud'khulūhā bisalāmin āminīna
你们平平安安地进入乐园吧!
وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَـٰبِلِينَ
wanazaʿnā mā fī ṣudūrihim min ghillin ikh'wānan ʿalā sururin mutaqābilīna
我清除他们胸中的怨恨,他们将成为弟兄,在高榻上相对而坐。
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌۭ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
lā yamassuhum fīhā naṣabun wamā hum min'hā bimukh'rajīna
他们在那里不感觉疲乏,他们绝不被逐出。
۞ نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
nabbi ʿibādī annī anā l-ghafūru l-raḥīmu
你告诉我的仆人们,我确是至赦的,至慈的;
وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ
wa-anna ʿadhābī huwa l-ʿadhābu l-alīmu
我的刑罚确是痛苦的。
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ
wanabbi'hum ʿan ḍayfi ib'rāhīma
你应当对他们叙述易卜拉欣的客人们的故事。
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًۭا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
idh dakhalū ʿalayhi faqālū salāman qāla innā minkum wajilūna
当时,他们进去见他,说:祝你平安。他说:我们确是畏惧你们的。
قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍۢ
qālū lā tawjal innā nubashiruka bighulāmin ʿalīmin
他们说:你不要畏惧,我们的确以一个聪明的男孩向你报喜。
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
qāla abashartumūnī ʿalā an massaniya l-kibaru fabima tubashirūna
他说:我已老迈,你们还向我报喜吗?你们以什么向我报喜呢?
قَالُوا۟ بَشَّرْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَـٰنِطِينَ
qālū basharnāka bil-ḥaqi falā takun mina l-qāniṭīna
他们说:我们凭真理而向你报喜,所以你不要绝望。
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
qāla waman yaqnaṭu min raḥmati rabbihi illā l-ḍālūna
他说:除迷误者外,谁会绝望于真主的恩惠呢?
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
qāla famā khaṭbukum ayyuhā l-mur'salūna
他说:使者们啊!你们有什么差事呢?
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ
qālū innā ur'sil'nā ilā qawmin muj'rimīna
他们说:我们奉派去惩治一群犯罪的民众。
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
illā āla lūṭin innā lamunajjūhum ajmaʿīna
鲁特的家族除外,我们确要把他们全都救出来;
إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ
illā im'ra-atahu qaddarnā innahā lamina l-ghābirīna
但他的妻子除外,我们已预定她和其余的人同受刑罚。
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ
falammā jāa āla lūṭin l-mur'salūna
当使者们来到鲁特的家里的时候,
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ
qāla innakum qawmun munkarūna
他说:你们确是一些陌生的人。
قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَـٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ
qālū bal ji'nāka bimā kānū fīhi yamtarūna
他们说:不然;我们把他们一向争论的(刑罚)带来给你了。
وَأَتَيْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
wa-ataynāka bil-ḥaqi wa-innā laṣādiqūna
我们把真理带来给你了,我们确是诚实的。
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍۢ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَـٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌۭ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
fa-asri bi-ahlika biqiṭ'ʿin mina al-layli wa-ittabiʿ adbārahum walā yaltafit minkum aḥadun wa-im'ḍū ḥaythu tu'marūna
你应当带著你的家族在深夜出行,你要跟在他们的后面,你们中的任何人也不要回头看。你们应当往前走,一直走到你们奉命到达的地方。
وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌۭ مُّصْبِحِينَ
waqaḍaynā ilayhi dhālika l-amra anna dābira hāulāi maqṭūʿun muṣ'biḥīna
我启示他这个判决:就是这等人,在早晨将被根除。
وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
wajāa ahlu l-madīnati yastabshirūna
城里的居民欣然而来,
قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ
qāla inna hāulāi ḍayfī falā tafḍaḥūni
他说:这些是我的客人,你们不要凌辱我,
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
wa-ittaqū l-laha walā tukh'zūni
你们应当敬畏真主,你们不要差辱我。
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ
qālū awalam nanhaka ʿani l-ʿālamīna
他们说:难道我们没有禁止你与世人往来吗?
قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ
qāla hāulāi banātī in kuntum fāʿilīna
他说:这些是我的女儿,如果你们要干什么。
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
laʿamruka innahum lafī sakratihim yaʿmahūna
指你的寿命发誓,他们必将彷徨于自己的癫狂之中。
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
fa-akhadhathumu l-ṣayḥatu mush'riqīna
呐喊声在日出时袭击了他们。
فَجَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍ
fajaʿalnā ʿāliyahā sāfilahā wa-amṭarnā ʿalayhim ḥijāratan min sijjīlin
我使那个市镇天翻地覆,并使陶石像雨点般降落在他们身上。
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
inna fī dhālika laāyātin lil'mutawassimīna
对于能考察者,此中确有许多迹象。
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍۢ مُّقِيمٍ
wa-innahā labisabīlin muqīmin
那个市镇确是在一条仍然存在的道路上的。
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ
inna fī dhālika laāyatan lil'mu'minīna
对于信道者,此中确有一种迹象。
وَإِن كَانَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَـٰلِمِينَ
wa-in kāna aṣḥābu l-aykati laẓālimīna
那丛林的居民确是不义的,
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍۢ مُّبِينٍۢ
fa-intaqamnā min'hum wa-innahumā labi-imāmin mubīnin
故我惩治了他们。这两个地方都在平坦的路上。
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ
walaqad kadhaba aṣḥābu l-ḥij'ri l-mur'salīna
石谷的居民确已否认使者们。
وَءَاتَيْنَـٰهُمْ ءَايَـٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
waātaynāhum āyātinā fakānū ʿanhā muʿ'riḍīna
我确已把我的许多迹象昭示他们,但他们背离了它。
وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
wakānū yanḥitūna mina l-jibāli buyūtan āminīna
他们安全地凿山为屋,
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
fa-akhadhathumu l-ṣayḥatu muṣ'biḥīna
但呐喊声在早晨袭击了他们。
فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
famā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna
他们所谋求的,对于他们无济于事。
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَـَٔاتِيَةٌۭ ۖ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ
wamā khalaqnā l-samāwāti wal-arḍa wamā baynahumā illā bil-ḥaqi wa-inna l-sāʿata laātiyatun fa-iṣ'faḥi l-ṣafḥa l-jamīla
我只凭真理创造天地万物,复活时是必定来临的。所以你应当温和地原谅众人。
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ
inna rabbaka huwa l-khalāqu l-ʿalīmu
你的主确是创造万物的主,确是全知的。
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ سَبْعًۭا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ
walaqad ātaynāka sabʿan mina l-mathānī wal-qur'āna l-ʿaẓīma
我确已赏赐你常常反复诵读的七节经文和伟大的《古兰经》。
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
lā tamuddanna ʿaynayka ilā mā mattaʿnā bihi azwājan min'hum walā taḥzan ʿalayhim wa-ikh'fiḍ janāḥaka lil'mu'minīna
你不要觊觎我所使他们中各等人所享受的事物,你不要为他们而悲哀。你应当温和地对待信士们。
وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ
waqul innī anā l-nadhīru l-mubīnu
你说:我确是坦率的警告者。
كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ
kamā anzalnā ʿalā l-muq'tasimīna
那正如我所降示分配者们的(东西)一样的,
ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ
alladhīna jaʿalū l-qur'āna ʿiḍīna
他们把《古兰经》分割成若干肢体。
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
fawarabbika lanasalannahum ajmaʿīna
指你的主发誓,我必将他们全体加以审问--
عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
ʿammā kānū yaʿmalūna
审问他们生前的行为。
فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
fa-iṣ'daʿ bimā tu'maru wa-aʿriḍ ʿani l-mush'rikīna
你应当公开宣布你所奉的命令,而且避开以物配主者。
إِنَّا كَفَيْنَـٰكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
innā kafaynāka l-mus'tahziīna
在对付嘲笑者方面,我必使你满足。
ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
alladhīna yajʿalūna maʿa l-lahi ilāhan ākhara fasawfa yaʿlamūna
嘲笑者除真主外还崇拜别的神灵,不久他们就会知道了。
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
walaqad naʿlamu annaka yaḍīqu ṣadruka bimā yaqūlūna
我确已知道你为他们的谰言而烦闷。
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
fasabbiḥ biḥamdi rabbika wakun mina l-sājidīna
你应当赞颂你的主超绝万物,你应当与众人一起叩头,
وَٱعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ ٱلْيَقِينُ
wa-uʿ'bud rabbaka ḥattā yatiyaka l-yaqīnu
你应当崇拜你的主,直到那无疑的消息来临。