عبس
Abasa
He Frowned
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
ʿabasa watawallā
他曾皱眉,而且转身离去,
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
an jāahu l-aʿmā
因为那个盲人来到他的面前。
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā
你怎能知道呢?他也许能受薰陶,
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
aw yadhakkaru fatanfaʿahu l-dhik'rā
或听忠告,而蒙教益。
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
ammā mani is'taghnā
至於自满者,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
fa-anta lahu taṣaddā
你都逢迎他,
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
wamā ʿalayka allā yazzakkā
他不受薰陶,於你何干?
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
wa-ammā man jāaka yasʿā
至於殷切地来请教你,
وَهُوَ يَخْشَىٰ
wahuwa yakhshā
而且心怀敬畏者,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
fa-anta ʿanhu talahhā
你却怠慢他。
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
kallā innahā tadhkiratun
绝不然!这确是一种教训。
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
faman shāa dhakarahu
谁欲记诵它,就叫谁记诵它吧。
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
fī ṣuḥufin mukarramatin
它在珍贵的册业里;
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
marfūʿatin muṭahharatin
那些册业,是被称扬的,是被涤净的,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
bi-aydī safaratin
是在许多书记的手里的;
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
kirāmin bararatin
那些书记,是尊贵的,是善良的。
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
qutila l-insānu mā akfarahu
该死的人!他是何等的忘恩!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
min ayyi shayin khalaqahu
真主曾用什么创造他的呢?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarahu
是用精液。他曾创造他,并预定他发育的程序。
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
thumma l-sabīla yassarahu
然后,他使他的道路平易。
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
thumma amātahu fa-aqbarahu
然后,他使他死,并安葬他。
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
thumma idhā shāa ansharahu
然后,当他意欲的时候,他使他复活。
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
kallā lammā yaqḍi mā amarahu
绝不然,他还没有奉行他所命令他的事务。
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi
教人观察自己的食物吧!
اَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
annā ṣababnā l-māa ṣabban
我将雨水大量地倾注下来。
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
thumma shaqaqnā l-arḍa shaqqan
然后,我使地面奇异地裂开,
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
fa-anbatnā fīhā ḥabban
我在大地上生产百谷,
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
waʿinaban waqaḍban
与葡萄和苜蓿,
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
wazaytūnan wanakhlan
与橄榄和海枣,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
waḥadāiqa ghul'ban
与茂密的园圃,
وَفَـٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
wafākihatan wa-abban
水果和牧草,
مَّتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
matāʿan lakum wali-anʿāmikum
以供你们和你们的牲畜享受。
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
fa-idhā jāati l-ṣākhatu
当震耳欲聋的轰声来临的时候,
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
yawma yafirru l-maru min akhīhi
在那日,各人将逃避自己的弟兄、
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
wa-ummihi wa-abīhi
自己的父母、
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
waṣāḥibatihi wabanīhi
自己的妻子儿女;
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
likulli im'ri-in min'hum yawma-idhin shanun yugh'nīhi
在那日,各人将自顾不暇;
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
wujūhun yawma-idhin mus'firatun
在那日,许多面目是光华的,
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
ḍāḥikatun mus'tabshiratun
是喜笑的,是愉快的;
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
wawujūhun yawma-idhin ʿalayhā ghabaratun
在那日,许多面目上,将有灰尘,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
tarhaquhā qataratun
黧黑将蒙薇它。
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
ulāika humu l-kafaratu l-fajaratu
这等人,是不信道的,是荒淫的。