80

عبس

Abasa

He Frowned

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ 奉至仁至慈的真主之名
42
30
585-586
类型 麦加章
启示顺序 24
0:00 / 0:00
节: 1 / 42
1

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

ʿabasa watawallā

他曾皱眉,而且转身离去,

2

أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ

an jāahu l-aʿmā

因为那个盲人来到他的面前。

3

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā

你怎能知道呢?他也许能受薰陶,

4

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ

aw yadhakkaru fatanfaʿahu l-dhik'rā

或听忠告,而蒙教益。

5

أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ

ammā mani is'taghnā

至於自满者,

6

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

fa-anta lahu taṣaddā

你都逢迎他,

7

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

wamā ʿalayka allā yazzakkā

他不受薰陶,於你何干?

8

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ

wa-ammā man jāaka yasʿā

至於殷切地来请教你,

9

وَهُوَ يَخْشَىٰ

wahuwa yakhshā

而且心怀敬畏者,

10

فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ

fa-anta ʿanhu talahhā

你却怠慢他。

11

كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ

kallā innahā tadhkiratun

绝不然!这确是一种教训。

12

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

faman shāa dhakarahu

谁欲记诵它,就叫谁记诵它吧。

13

فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ

fī ṣuḥufin mukarramatin

它在珍贵的册业里;

14

مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ

marfūʿatin muṭahharatin

那些册业,是被称扬的,是被涤净的,

15

بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ

bi-aydī safaratin

是在许多书记的手里的;

16

كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ

kirāmin bararatin

那些书记,是尊贵的,是善良的。

17

قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ

qutila l-insānu mā akfarahu

该死的人!他是何等的忘恩!

18

مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ

min ayyi shayin khalaqahu

真主曾用什么创造他的呢?

19

مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarahu

是用精液。他曾创造他,并预定他发育的程序。

20

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

thumma l-sabīla yassarahu

然后,他使他的道路平易。

21

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ

thumma amātahu fa-aqbarahu

然后,他使他死,并安葬他。

22

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

thumma idhā shāa ansharahu

然后,当他意欲的时候,他使他复活。

23

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ

kallā lammā yaqḍi mā amarahu

绝不然,他还没有奉行他所命令他的事务。

24

فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi

教人观察自己的食物吧!

25

اَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا

annā ṣababnā l-māa ṣabban

我将雨水大量地倾注下来。

26

ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا

thumma shaqaqnā l-arḍa shaqqan

然后,我使地面奇异地裂开,

27

فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا

fa-anbatnā fīhā ḥabban

我在大地上生产百谷,

28

وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا

waʿinaban waqaḍban

与葡萄和苜蓿,

29

وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا

wazaytūnan wanakhlan

与橄榄和海枣,

30

وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا

waḥadāiqa ghul'ban

与茂密的园圃,

31

وَفَـٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا

wafākihatan wa-abban

水果和牧草,

32

مَّتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ

matāʿan lakum wali-anʿāmikum

以供你们和你们的牲畜享受。

33

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

fa-idhā jāati l-ṣākhatu

当震耳欲聋的轰声来临的时候,

34

يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ

yawma yafirru l-maru min akhīhi

在那日,各人将逃避自己的弟兄、

35

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

wa-ummihi wa-abīhi

自己的父母、

36

وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

waṣāḥibatihi wabanīhi

自己的妻子儿女;

37

لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ

likulli im'ri-in min'hum yawma-idhin shanun yugh'nīhi

在那日,各人将自顾不暇;

38

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ

wujūhun yawma-idhin mus'firatun

在那日,许多面目是光华的,

39

ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ

ḍāḥikatun mus'tabshiratun

是喜笑的,是愉快的;

40

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ

wawujūhun yawma-idhin ʿalayhā ghabaratun

在那日,许多面目上,将有灰尘,

41

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ

tarhaquhā qataratun

黧黑将蒙薇它。

42

أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ

ulāika humu l-kafaratu l-fajaratu

这等人,是不信道的,是荒淫的。

关于本章