56

الواقعة

Al-Waqi'ah

The Inevitable

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного
Аятов 96
Джуз 27
Страница 534-537
Тип Мекканская
Порядок Ниспослания 46
0:00 / 0:00
Аят: 1 / 96
1

إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

idhā waqaʿati l-wāqiʿatu

Когда наступит Событие (День воскресения),

2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

laysa liwaqʿatihā kādhibatun

никто не сочтет его наступление ложью.

3

خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ

khāfiḍatun rāfiʿatun

Оно унижает и возвышает.

4

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا

idhā rujjati l-arḍu rajjan

Когда земля сильно содрогнется,

5

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا

wabussati l-jibālu bassan

когда горы раскрошатся на мелкие кусочки,

6

فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا

fakānat habāan munbathan

а затем превратятся в развеянный прах,

7

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَـٰثَةًۭ

wakuntum azwājan thalāthatan

вы разделитесь на три группы.

8

فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

fa-aṣḥābu l-maymanati mā aṣḥābu l-maymanati

Одни будут по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?

9

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

wa-aṣḥābu l-mashamati mā aṣḥābu l-mashamati

Другие же будут по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?

10

وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ

wal-sābiqūna l-sābiqūna

И будут опередившие их всех в добре, которые опередят их и в Раю.

11

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ

ulāika l-muqarabūna

Это будут приближенные,

12

فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

fī jannāti l-naʿīmi

которые пребудут в Садах блаженства.

13

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

thullatun mina l-awalīna

Многие из них - из первых поколений,

14

وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

waqalīlun mina l-ākhirīna

и лишь немногие - из последних.

15

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ

ʿalā sururin mawḍūnatin

Они будут лежать на расшитых ложах

16

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ

muttakiīna ʿalayhā mutaqābilīna

друг против друга, прислонившись.

17

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ

yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna

Вечно юные отроки будут обходить их

18

بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ

bi-akwābin wa-abārīqa wakasin min maʿīnin

с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),

19

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

lā yuṣaddaʿūna ʿanhā walā yunzifūna

от которого не болит голова и не теряют рассудок,

20

وَفَـٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

wafākihatin mimmā yatakhayyarūna

с фруктами, которые они выбирают,

21

وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

walaḥmi ṭayrin mimmā yashtahūna

и мясом птиц, которое они желают.

22

وَحُورٌ عِينٌۭ

waḥūrun ʿīnun

Их женами будут черноокие, большеглазые девы,

23

كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ

ka-amthāli l-lu'lu-i l-maknūni

подобные сокрытым жемчужинам.

24

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

jazāan bimā kānū yaʿmalūna

Таково воздаяние за то, что они совершали.

25

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا

lā yasmaʿūna fīhā laghwan walā tathīman

Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,

26

إِلَّا قِيلًۭا سَلَـٰمًۭا سَلَـٰمًۭا

illā qīlan salāman salāman

а только слова: «Мир! Мир!».

27

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ

wa-aṣḥābu l-yamīni mā aṣḥābu l-yamīni

И будут те, кто по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?

28

فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ

fī sid'rin makhḍūdin

Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов,

29

وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ

waṭalḥin manḍūdin

под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами,

30

وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ

waẓillin mamdūdin

в распростертой тени,

31

وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ

wamāin maskūbin

среди разлитых вод

32

وَفَـٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ

wafākihatin kathīratin

и многочисленных фруктов,

33

لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ

lā maqṭūʿatin walā mamnūʿatin

которые не кончаются и доступны.

34

وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ

wafurushin marfūʿatin

Они будут лежать на приподнятых матрацах.

35

إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءًۭ

innā anshanāhunna inshāan

Мы сотворим их в новом облике (совершенными)

36

فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا

fajaʿalnāhunna abkāran

и сделаем их девственницами,

37

عُرُبًا أَتْرَابًۭا

ʿuruban atrāban

любящими и равными по возрасту.

38

لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

li-aṣḥābi l-yamīni

Это - для тех, кто по правую сторону.

39

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

thullatun mina l-awalīna

Многие из них - из первых поколений,

40

وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

wathullatun mina l-ākhirīna

а многие - из последних.

41

وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ

wa-aṣḥābu l-shimāli mā aṣḥābu l-shimāli

И будут те, кто по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?

42

فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ

fī samūmin waḥamīmin

Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,

43

وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ

waẓillin min yaḥmūmin

в тени черного дыма,

44

لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ

lā bāridin walā karīmin

которая не приносит ни прохлады, ни добра.

45

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

innahum kānū qabla dhālika mut'rafīna

Прежде они нежились роскошью,

46

وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ

wakānū yuṣirrūna ʿalā l-ḥinthi l-ʿaẓīmi

упорствовали в великом грехе

47

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

wakānū yaqūlūna a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna

и говорили: «Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?

48

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

awaābāunā l-awalūna

Или же наши праотцы?».

49

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ

qul inna l-awalīna wal-ākhirīna

Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения

50

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ

lamajmūʿūna ilā mīqāti yawmin maʿlūmin

будут собраны в определенном месте в известный день.

51

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ

thumma innakum ayyuhā l-ḍālūna l-mukadhibūna

Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,

52

لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ

laākilūna min shajarin min zaqqūmin

непременно вкусите от дерева заккум.

53

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

famāliūna min'hā l-buṭūna

Вы будете набивать ими животы

54

فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ

fashāribūna ʿalayhi mina l-ḥamīmi

и запивать их кипятком,

55

فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ

fashāribūna shur'ba l-hīmi

как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды».

56

هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ

hādhā nuzuluhum yawma l-dīni

Таким для них будет угощение в День воздаяния.

57

نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

naḥnu khalaqnākum falawlā tuṣaddiqūna

Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?

58

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

afara-aytum mā tum'nūna

Видели ли вы семя, которое вы извергаете?

59

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ

a-antum takhluqūnahu am naḥnu l-khāliqūna

Вы создаете его или Мы создаем?

60

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

naḥnu qaddarnā baynakumu l-mawta wamā naḥnu bimasbūqīna

Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам

61

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ

ʿalā an nubaddila amthālakum wanunshi-akum fī mā lā taʿlamūna

заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.

62

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

walaqad ʿalim'tumu l-nashata l-ūlā falawlā tadhakkarūna

Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?

63

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

afara-aytum mā taḥruthūna

Видели ли вы то, что вы сеете?

64

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

a-antum tazraʿūnahu am naḥnu l-zāriʿūna

Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?

65

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

law nashāu lajaʿalnāhu ḥuṭāman faẓaltum tafakkahūna

Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными

66

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

innā lamugh'ramūna

и скажите: «Воистину, мы потерпели убыток.

67

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

bal naḥnu maḥrūmūna

Более того, мы лишились пропитания».

68

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ

afara-aytumu l-māa alladhī tashrabūna

Видели ли вы воду, которую вы пьете?

69

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

a-antum anzaltumūhu mina l-muz'ni am naḥnu l-munzilūna

Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?

70

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

law nashāu jaʿalnāhu ujājan falawlā tashkurūna

Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?

71

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ

afara-aytumu l-nāra allatī tūrūna

Видели ли вы огонь, который вы высекаете?

72

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ

a-antum anshatum shajaratahā am naḥnu l-munshiūna

Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?

73

نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَـٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ

naḥnu jaʿalnāhā tadhkiratan wamatāʿan lil'muq'wīna

Мы сделали его напоминанием и предметом пользования для путников.

74

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi

Прославляй же имя Великого Господа твоего!

75

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

falā uq'simu bimawāqiʿi l-nujūmi

Но нет! Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!

76

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

wa-innahu laqasamun law taʿlamūna ʿaẓīmun

Если бы вы только знали, что это - клятва великая.

77

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ

innahu laqur'ānun karīmun

Воистину, это - благородный Коран,

78

فِى كِتَـٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ

fī kitābin maknūnin

находящийся в Хранимом Писании.

79

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ

lā yamassuhu illā l-muṭaharūna

К нему прикасаются только очищенные.

80

تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

tanzīlun min rabbi l-ʿālamīna

Он ниспослан Господом миров.

81

أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

afabihādhā l-ḥadīthi antum mud'hinūna

Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)

82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

watajʿalūna riz'qakum annakum tukadhibūna

и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?

83

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ

falawlā idhā balaghati l-ḥul'qūma

А когда душа подступает к горлу

84

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ

wa-antum ḥīna-idhin tanẓurūna

и вы смотрите на умирающего,

85

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

wanaḥnu aqrabu ilayhi minkum walākin lā tub'ṣirūna

Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.

86

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

falawlā in kuntum ghayra madīnīna

Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние

87

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

tarjiʿūnahā in kuntum ṣādiqīna

не вернете ее, если вы говорите правду?

88

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

fa-ammā in kāna mina l-muqarabīna

Если он будет одним из приближенных,

89

فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ

farawḥun warayḥānun wajannatu naʿīmin

то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства.

90

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

wa-ammā in kāna min aṣḥābi l-yamīni

Если он будет одним из тех, кто по правую сторону,

91

فَسَلَـٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

fasalāmun laka min aṣḥābi l-yamīni

то ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне».

92

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

wa-ammā in kāna mina l-mukadhibīna l-ḍālīna

Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников,

93

فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ

fanuzulun min ḥamīmin

то угощением для него будет кипяток,

94

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

wataṣliyatu jaḥīmin

и он будет гореть в Аду.

95

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ

inna hādhā lahuwa ḥaqqu l-yaqīni

Это и есть истина!

96

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi

Прославляй же имя Господа твоего Великого!

Об Этой Суре