المرسلات
Al-Mursalat
The Emissaries
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًۭا
wal-mur'salāti ʿur'fan
Клянусь посылаемыми с добром,
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًۭا
fal-ʿāṣifāti ʿaṣfan
несущимися быстро,
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا
wal-nāshirāti nashran
распространяющими бурно,
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًۭا
fal-fāriqāti farqan
различающими твердо,
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
fal-mul'qiyāti dhik'ran
и передающими Напоминание
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
ʿudh'ran aw nudh'ran
для оправдания или предостережения.
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ
innamā tūʿadūna lawāqiʿun
Обещанное вам непременно сбудется.
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
fa-idhā l-nujūmu ṭumisat
Когда погаснут звезды,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
wa-idhā l-samāu furijat
когда расколется небо,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
wa-idhā l-jibālu nusifat
когда развеются горы,
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
wa-idhā l-rusulu uqqitat
когда посланникам будет установлен срок.
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
li-ayyi yawmin ujjilat
До какого дня отсрочено?
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
liyawmi l-faṣli
До Дня различения!
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
wamā adrāka mā yawmu l-faṣli
Откуда ты мог знать, что такое День различения?
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
alam nuh'liki l-awalīna
Разве мы не погубили первые поколения?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ
thumma nut'biʿuhumu l-ākhirīna
Вслед за ними Мы отправили последующие поколения.
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
kadhālika nafʿalu bil-muj'rimīna
Так поступаем Мы с грешниками.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
alam nakhluqkkum min māin mahīnin
Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ
fajaʿalnāhu fī qarārin makīnin
и не поместили ее в надежном месте
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
ilā qadarin maʿlūmin
до известного срока?
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
faqadarnā faniʿ'ma l-qādirūna
Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем!
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
alam najʿali l-arḍa kifātan
Разве Мы не сделали землю вместилищем
أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا
aḥyāan wa-amwātan
для живых и мертвых?
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا
wajaʿalnā fīhā rawāsiya shāmikhātin wa-asqaynākum māan furātan
Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой?
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
inṭaliqū ilā mā kuntum bihi tukadhibūna
Ступайте к тому, что вы считали ложью!
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍۢ
inṭaliqū ilā ẓillin dhī thalāthi shuʿabin
Ступайте к тени с тремя разветвлениями.
لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
lā ẓalīlin walā yugh'nī mina l-lahabi
Не прохладна она и от пламени не избавляет,
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ
innahā tarmī bishararin kal-qaṣri
а он бросает искры, подобные замку,
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ
ka-annahu jimālatun ṣuf'run
который выглядит словно желтые верблюды.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
hādhā yawmu lā yanṭiqūna
В тот день они будут безмолвствовать,
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
walā yu'dhanu lahum fayaʿtadhirūna
и не будет им дозволено оправдываться.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
hādhā yawmu l-faṣli jamaʿnākum wal-awalīna
Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде.
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ
fa-in kāna lakum kaydun fakīdūni
Если у вас есть какая-нибудь хитрость, то ухитритесь против Меня!
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ
inna l-mutaqīna fī ẓilālin waʿuyūnin
А богобоязненные, воистину, пребудут среди сеней и источников
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
wafawākiha mimmā yashtahūna
и плодов, каких только пожелают.
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
kulū wa-ish'rabū hanīan bimā kuntum taʿmalūna
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
Так Мы вознаграждаем творящих добро.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
kulū watamattaʿū qalīlan innakum muj'rimūna
Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
wa-idhā qīla lahumu ir'kaʿū lā yarkaʿūna
Когда им говорят: «Поклонитесь!». - они не кланяются.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
fabi-ayyi ḥadīthin baʿdahu yu'minūna
В какой же рассказ после этого вы уверуете?