70

المعارج

Al-Ma'arij

The Ascending Stairways

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного
Аятов 44
Джуз 29
Страница 568-570
Тип Мекканская
Порядок Ниспослания 79
0:00 / 0:00
Аят: 1 / 44
1

سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ

sa-ala sāilun biʿadhābin wāqiʿin

Просящий просил мучения, которые постигают

2

لِّلْكَـٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ

lil'kāfirīna laysa lahu dāfiʿun

неверующих. Никто не сможет предотвратить его

3

مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ

mina l-lahi dhī l-maʿāriji

вопреки Аллаху, Владыке ступеней.

4

تَعْرُجُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ

taʿruju l-malāikatu wal-rūḥu ilayhi fī yawmin kāna miq'dāruhu khamsīna alfa sanatin

Ангелы и Дух (Джибрил) восходят к Нему в течение дня, равного пятидесяти тысячам лет.

5

فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا

fa-iṣ'bir ṣabran jamīlan

Прояви же красивое терпение.

6

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا

innahum yarawnahu baʿīdan

Они считают его далеким.

7

وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا

wanarāhu qarīban

Мы же видим, что оно близко.

8

يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ

yawma takūnu l-samāu kal-muh'li

В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу (или осадку масла; или кровавому гною),

9

وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ

watakūnu l-jibālu kal-ʿih'ni

а горы станут подобны шерсти,

10

وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا

walā yasalu ḥamīmun ḥamīman

родственник не станет расспрашивать родственника,

11

يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ

yubaṣṣarūnahum yawaddu l-muj'rimu law yaftadī min ʿadhābi yawmi-idhin bibanīhi

хотя они будут видеть друг друга. Грешник пожелает откупиться от мучений того дня своими сыновьями,

12

وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ

waṣāḥibatihi wa-akhīhi

своей супругой и своим братом,

13

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ

wafaṣīlatihi allatī tu'wīhi

своим родом, который укрывал его,

14

وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ

waman fī l-arḍi jamīʿan thumma yunjīhi

и всеми обитателями земли, чтобы затем спастись.

15

كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ

kallā innahā laẓā

Но нет! Это - Адское пламя,

16

نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ

nazzāʿatan lilshawā

сдирающее кожу с головы,

17

تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ

tadʿū man adbara watawallā

зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся,

18

وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ

wajamaʿa fa-awʿā

кто копил и прятал.

19

۞ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا

inna l-insāna khuliqa halūʿan

Воистину, человек создан нетерпеливым,

20

إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا

idhā massahu l-sharu jazūʿan

беспокойным, когда его касается беда,

21

وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا

wa-idhā massahu l-khayru manūʿan

и скупым, когда его касается добро.

22

إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ

illā l-muṣalīna

Это не относится к молящимся,

23

ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ

alladhīna hum ʿalā ṣalātihim dāimūna

которые регулярно совершают свой намаз,

24

وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ

wa-alladhīna fī amwālihim ḥaqqun maʿlūmun

которые выделяют известную долю своего имущества

25

لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ

lilssāili wal-maḥrūmi

для просящих и обездоленных,

26

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ

wa-alladhīna yuṣaddiqūna biyawmi l-dīni

которые веруют в День воздаяния,

27

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

wa-alladhīna hum min ʿadhābi rabbihim mush'fiqūna

которые трепещут перед мучениями от своего Господа,

28

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ

inna ʿadhāba rabbihim ghayru mamūnin

ведь мучения от их Господа небезопасны,

29

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ

wa-alladhīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūna

которые оберегают свои половые органы от всех,

30

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

illā ʿalā azwājihim aw mā malakat aymānuhum fa-innahum ghayru malūmīna

кроме своих жен и невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания,

31

فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ

famani ib'taghā warāa dhālika fa-ulāika humu l-ʿādūna

тогда как желающие сверх этого являются преступниками;

32

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ

wa-alladhīna hum li-amānātihim waʿahdihim rāʿūna

которые сохраняют доверенное им и соблюдают договоры,

33

وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ

wa-alladhīna hum bishahādātihim qāimūna

которые стойки в своих свидетельствах

34

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ

wa-alladhīna hum ʿalā ṣalātihim yuḥāfiẓūna

и которые оберегают свой намаз.

35

أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى جَنَّـٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ

ulāika fī jannātin muk'ramūna

Им будет оказано почтение в Райских садах.

36

فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ

famāli alladhīna kafarū qibalaka muh'ṭiʿīna

Что же с теми, которые не уверовали и бегут перед тобой

37

عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ

ʿani l-yamīni waʿani l-shimāli ʿizīna

толпами справа и слева?

38

أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ

ayaṭmaʿu kullu im'ri-in min'hum an yud'khala jannata naʿīmin

Неужели каждый из них надеется, что его введут в Сад блаженства?

39

كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ

kallā innā khalaqnāhum mimmā yaʿlamūna

Но нет! Мы сотворили их из того, что им известно.

40

فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَـٰرِقِ وَٱلْمَغَـٰرِبِ إِنَّا لَقَـٰدِرُونَ

falā uq'simu birabbi l-mashāriqi wal-maghāribi innā laqādirūna

Клянусь Господом востоков и западов! Мы способны

41

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

ʿalā an nubaddila khayran min'hum wamā naḥnu bimasbūqīna

заменить их теми, кто лучше них, и никто не превзойдет Нас.

42

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

fadharhum yakhūḍū wayalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūna

Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться, пока они не встретят тот день их, который им обещан.

43

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ

yawma yakhrujūna mina l-ajdāthi sirāʿan ka-annahum ilā nuṣubin yūfiḍūna

В тот день они торопливо выйдут из могил, словно устремляясь к воздвигнутой цели (или идолам; или охотничьей сети).

44

خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ

khāshiʿatan abṣāruhum tarhaquhum dhillatun dhālika l-yawmu alladhī kānū yūʿadūna

Их взоры потупятся, и унижение покроет их. Это будет тот день, который им обещан!

Об Этой Суре