الغاشية
Al-Ghashiyah
The Overwhelming
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ
hal atāka ḥadīthu l-ghāshiyati
Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal hari kiamat yang huru-haranya meliputi?
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ
wujūhun yawma-idhin khāshiʿatun
Muka (orang-orang yang kafir) pada hari itu tunduk kerana merasa hina,
عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ
ʿāmilatun nāṣibatun
Mereka menjalankan kerja yang berat lagi berpenat lelah,
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ
taṣlā nāran ḥāmiyatan
Mereka tetap menderita bakaran neraka yang amat panas (membakar), -
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍۢ
tus'qā min ʿaynin āniyatin
Mereka diberi minum dari matair yang menggelegak panasnya.
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ
laysa lahum ṭaʿāmun illā min ḍarīʿin
Tiada makanan bagi mereka (di situ) selain dari pokok-pokok yang berduri,
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍۢ
lā yus'minu walā yugh'nī min jūʿin
Yang tidak menggemokkan, dan tidak pula dapat menghilangkan sedikit kelaparan pun.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاعِمَةٌۭ
wujūhun yawma-idhin nāʿimatun
(Sebaliknya) muka (orang-orang yang beriman) pada hari itu berseri-seri,
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۭ
lisaʿyihā rāḍiyatun
Berpuas hati dengan balasan amal usahanya (yang baik yang telah dikerjakannya di dunia), -
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ
fī jannatin ʿāliyatin
(Mereka tinggal menetap) di dalam Syurga tinggi (tempat kedudukannya darjatnya),
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةًۭ
lā tasmaʿu fīhā lāghiyatan
Mereka tidak mendengar di situ sebarang perkataan yang sia-sia,
فِيهَا عَيْنٌۭ جَارِيَةٌۭ
fīhā ʿaynun jāriyatun
Di dalam Syurga itu ada matair yang mengalir,
فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ
fīhā sururun marfūʿatun
Di situ juga ada pelamin-pelamin (berhias) yang tinggi (tempatnya),
وَأَكْوَابٌۭ مَّوْضُوعَةٌۭ
wa-akwābun mawḍūʿatun
Dan piala-piala minuman yang disediakan (untuk mereka),
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌۭ
wanamāriqu maṣfūfatun
Dan bantal-bantal yang teratur (untuk mereka berbaring atau bersandar),
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ
wazarābiyyu mabthūthatun
Serta hamparan-hamparan yang terbentang.
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
afalā yanẓurūna ilā l-ibili kayfa khuliqat
(Mengapa mereka yang kafir masih mengingkari akhirat) tidakkah mereka memperhatikan keadaan unta bagaimana ia diciptakan?
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
wa-ilā l-samāi kayfa rufiʿat
Dan keadaan langit bagaimana ia ditinggikan binaannya.?
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
wa-ilā l-jibāli kayfa nuṣibat
Dan keadaan gunung-ganang bagaimana ia ditegakkan?
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
wa-ilā l-arḍi kayfa suṭiḥat
Dan keadaan bumi bagaimana ia dihamparkan?
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ
fadhakkir innamā anta mudhakkirun
Oleh itu berikanlah sahaja peringatan (wahai Muhammad, kepada manusia, dan janganlah berdukacita kiranya ada yang menolaknya), kerana sesungguhnya engkau hanyalah seorang Rasul pemberi ingatan;
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
lasta ʿalayhim bimuṣayṭirin
Bukanlah engkau seorang yang berkuasa memaksa mereka (menerima ajaran Islam yang engkau sampaikan itu).
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
illā man tawallā wakafara
Akan tetapi sesiapa yang berpaling (dari kebenaran) serta ia kufur ingkar, -
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
fayuʿadhibuhu l-lahu l-ʿadhāba l-akbara
Maka Allah akan menyeksanya dengan azab seksa yang sebesar-besarnya.
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
inna ilaynā iyābahum
Sesungguhnya kepada Kamilah kembalinya mereka,
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
thumma inna ʿalaynā ḥisābahum
Selain dari itu, sesungguhnya tanggungan Kamilah soal menghitung amal mereka.