71

نوح

Nuh

Noah

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
Verse 28
Juz 29
Seite 570-571
Art Mekkanisch
Offenbarungsreihenfolge 71
0:00 / 0:00
Vers: 1 / 28
1

إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ

innā arsalnā nūḥan ilā qawmihi an andhir qawmaka min qabli an yatiyahum ʿadhābun alīmun

Wir sandten ja Nuh zu seinem Volk: Warne dein Volk, bevor schmerzhafte Strafe über sie kommt.

2

قَالَ يَـٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ

qāla yāqawmi innī lakum nadhīrun mubīnun

Er sagte: O mein Volk, ich bin euch ja ein deutlicher Warner,

3

أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ

ani uʿ'budū l-laha wa-ittaqūhu wa-aṭīʿūni

(euch zu mahnen:) Dient Allah und fürchtet Ihn, und gehorcht mir,

4

يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

yaghfir lakum min dhunūbikum wayu-akhir'kum ilā ajalin musamman inna ajala l-lahi idhā jāa lā yu-akharu law kuntum taʿlamūna

so wird Er euch (etwas) von euren Sünden vergeben und euch auf eine festgesetzte Frist zurückstellen. Gewiß, Allahs Frist, wenn sie kommt, kann nicht zurückgestellt werden, wenn ihr nur wüßtet!

5

قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلًۭا وَنَهَارًۭا

qāla rabbi innī daʿawtu qawmī laylan wanahāran

Er sagte: Mein Herr, ich habe mein Volk bei Nacht und bei Tag aufgerufen.

6

فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارًۭا

falam yazid'hum duʿāī illā firāran

Aber mein Rufen hat sie nur in ihrer Flucht bestärkt.

7

وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًۭا

wa-innī kullamā daʿawtuhum litaghfira lahum jaʿalū aṣābiʿahum fī ādhānihim wa-is'taghshaw thiyābahum wa-aṣarrū wa-is'takbarū is'tik'bāran

Gewiß, jedesmal, wenn ich sie aufrief, damit Du ihnen vergibst, steckten sie ihre Finger in ihre Ohren, überdeckten sich mit ihren Gewändern, verharrten (im Irrtum) und verhielten sich sehr hochmütig.

8

ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَارًۭا

thumma innī daʿawtuhum jihāran

Hierauf richtete ich an sie den Ruf dann öffentlich.

9

ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًۭا

thumma innī aʿlantu lahum wa-asrartu lahum is'rāran

Hierauf sprach ich zu ihnen offen und ganz im geheimen.

10

فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًۭا

faqul'tu is'taghfirū rabbakum innahu kāna ghaffāran

Ich sagte: .Bittet euren Herrn um Vergebung - Er ist ja Allvergebend -,

11

يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًۭا

yur'sili l-samāa ʿalaykum mid'rāran

so wird Er den Regen auf euch ergiebig (herab)senden

12

وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٰلٍۢ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّـٰتٍۢ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَـٰرًۭا

wayum'did'kum bi-amwālin wabanīna wayajʿal lakum jannātin wayajʿal lakum anhāran

und euch mit Besitz und Söhnen unterstützen und für euch Gärten machen und für euch Bäche machen.

13

مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًۭا

mā lakum lā tarjūna lillahi waqāran

Was ist mit euch, daß ihr nicht glaubt, von Allah würdevoll behandelt zu werden,

14

وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا

waqad khalaqakum aṭwāran

wo Er euch doch in Entwicklungsabschnitten erschaffen hat?

15

أَلَمْ تَرَوْا۟ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا

alam taraw kayfa khalaqa l-lahu sabʿa samāwātin ṭibāqan

Seht ihr nicht, wie Allah sieben Himmel in Schichten (übereinander) erschaffen hat,

16

وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًۭا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًۭا

wajaʿala l-qamara fīhinna nūran wajaʿala l-shamsa sirājan

den Mond darin zu einem Licht gemacht und die Sonne zu einem Leuchtkörper gemacht hat?

17

وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًۭا

wal-lahu anbatakum mina l-arḍi nabātan

Und Allah hat euch aus der Erde heranwachsen lassen.

18

ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًۭا

thumma yuʿīdukum fīhā wayukh'rijukum ikh'rājan

Hierauf wird Er euch in sie zurückbringen und gewiß (wieder aus ihr) hervorbringen.

19

وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًۭا

wal-lahu jaʿala lakumu l-arḍa bisāṭan

Und Allah hat euch die Erde zu einer ausgebreiteten Unterlage gemacht,

20

لِّتَسْلُكُوا۟ مِنْهَا سُبُلًۭا فِجَاجًۭا

litaslukū min'hā subulan fijājan

damit ihr auf ihr dahinziehen könnt - auf Wegen als breiten Durchgängen’.

21

قَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًۭا

qāla nūḥun rabbi innahum ʿaṣawnī wa-ittabaʿū man lam yazid'hu māluhu wawaladuhu illā khasāran

Nuh sagte: Mein Herr, sie haben sich mir widersetzt und sind jemandem gefolgt, dem sein Besitz und seine Kinder nur den Verlust mehren.

22

وَمَكَرُوا۟ مَكْرًۭا كُبَّارًۭا

wamakarū makran kubbāran

Und sie haben ungeheure Ränke geschmiedet.

23

وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّۭا وَلَا سُوَاعًۭا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًۭا

waqālū lā tadharunna ālihatakum walā tadharunna waddan walā suwāʿan walā yaghūtha wayaʿūqa wanasran

Und sie haben gesagt: .Verlaßt doch nicht eure Götter; verlaßt doch nicht Wadd, noch Suwa, noch Yagut,Ya’uq und Nasr.’

24

وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَـٰلًۭا

waqad aḍallū kathīran walā tazidi l-ẓālimīna illā ḍalālan

Sie haben ja viele in die Irre geführt. So lasse die Ungerechten nur noch tiefer in die Irre gehen.

25

مِّمَّا خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًۭا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًۭا

mimmā khaṭīātihim ugh'riqū fa-ud'khilū nāran falam yajidū lahum min dūni l-lahi anṣāran

Wegen ihrer Verfehlungen wurden sie ertränkt und dann in ein (Höllen)feuer hineingebracht. Und da fanden sie für sich außer Allah keine Helfer.

26

وَقَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ دَيَّارًا

waqāla nūḥun rabbi lā tadhar ʿalā l-arḍi mina l-kāfirīna dayyāran

Und Nuh sagte: Mein Herr, lasse auf der Erde von den Ungläubigen nicht einen einzigen Bewohner.

27

إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرًۭا كَفَّارًۭا

innaka in tadharhum yuḍillū ʿibādaka walā yalidū illā fājiran kaffāran

Denn, gewiß, wenn Du sie (leben) läßt, führen sie Deine Diener in die Irre und zeugen nur Sittenlose und sehr beharrliche Ungläubige.

28

رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًۭا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا

rabbi igh'fir lī waliwālidayya waliman dakhala baytiya mu'minan walil'mu'minīna wal-mu'mināti walā tazidi l-ẓālimīna illā tabāran

Mein Herr, vergib mir und meinen Eltern und demjenigen, der als Gläubiger mein Haus betritt, und den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen. Und stürze die Ungerechten nur noch tiefer ins Verderben.

Über Diese Sure