الانشقاق
Al-Inshiqaq
The Sundering
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ
idhā l-samāu inshaqqat
Wenn der Himmel sich spaltet
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
wa-adhinat lirabbihā waḥuqqat
und auf seinen Herrn hört - und es ist ja rechtens für ihn-,
وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ
wa-idhā l-arḍu muddat
und wenn die Erde ausgedehnt wird
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
wa-alqat mā fīhā watakhallat
und herauswirft, was in ihr ist, und sich entleert
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
wa-adhinat lirabbihā waḥuqqat
und auf ihren Herrn hört - und es ist ja rechtens für sie...
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًۭا فَمُلَـٰقِيهِ
yāayyuhā l-insānu innaka kādiḥun ilā rabbika kadḥan famulāqīhi
O du Mensch, du mühst dich hart zu deinem Herrn hin, und so wirst du Ihm begegnen.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
fa-ammā man ūtiya kitābahu biyamīnihi
Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird,
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًۭا يَسِيرًۭا
fasawfa yuḥāsabu ḥisāban yasīran
der wird einer leichten Abrechnung unterzogen,
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًۭا
wayanqalibu ilā ahlihi masrūran
und er wird erfreut zu seinen Angehörigen zurückkehren.
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ
wa-ammā man ūtiya kitābahu warāa ẓahrihi
Was aber jemanden angeht, dem sein Buch hinter seinem Rücken gegeben wird,
فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًۭا
fasawfa yadʿū thubūran
der wird nach Vernichtung rufen
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
wayaṣlā saʿīran
und der Feuerglut ausgesetzt sein.
إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
innahu kāna fī ahlihi masrūran
Er war ja froh inmitten seiner Angehörigen.
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
innahu ẓanna an lan yaḥūra
Er meinte ja, daß er nicht zurückkehren würde.
بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًۭا
balā inna rabbahu kāna bihi baṣīran
Ja doch! Gewiß, sein Herr sieht ihn wohl.
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ
falā uq'simu bil-shafaqi
Nein! Ich schwöre beim Abendrot
وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
wa-al-layli wamā wasaqa
und der Nacht und dem, was sie zusammentreibt,
وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ
wal-qamari idhā ittasaqa
und dem Mond, wenn er voll geworden ist.
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍۢ
latarkabunna ṭabaqan ʿan ṭabaqin
Ihr werdet eine Schicht nach der anderen besteigen.
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
famā lahum lā yu'minūna
Was ist denn mit ihnen, daß sie nicht glauben
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩
wa-idhā quri-a ʿalayhimu l-qur'ānu lā yasjudūna
und, wenn ihnen der Qur’an vorgelesen wird, sich nicht niederwerfen?
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ
bali alladhīna kafarū yukadhibūna
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, erklären (ihn) für Lüge.
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
wal-lahu aʿlamu bimā yūʿūna
Doch Allah weiß sehr wohl, was sie (in ihren Herzen) für sich behalten.
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
fabashir'hum biʿadhābin alīmin
So verkünde ihnen schmerzhafte Strafe,
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ
illā alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lahum ajrun ghayru mamnūnin
außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört.