83

المطففين

Al-Mutaffifin

The Defrauding

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ পরম করুণাময় অতি দয়ালু আল্লাহর নামে
আয়াত 36
পারা 30
পৃষ্ঠা 587-589
ধরন মাক্কী
অবতরণের ক্রম 86
0:00 / 0:00
আয়াত: 1 / 36
1

وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ

waylun lil'muṭaffifīna

মন্দ পরিণাম তাদের জন্য যারা মাপে কম দেয়,

2

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ

alladhīna idhā ik'tālū ʿalā l-nāsi yastawfūna

যারা লোকের নিকট হতে মেপে নেয়ার সময় পূর্ণ মাত্রায় গ্রহণ করে।

3

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ

wa-idhā kālūhum aw wazanūhum yukh'sirūna

এবং যখন তাদের জন্য মেপে অথবা ওজন করে দেয় তখন কম দেয়।

4

أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ

alā yaẓunnu ulāika annahum mabʿūthūna

তারা কি চিন্তা করেনা যে, তারা পুনরুত্থিত হবে,

5

لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ

liyawmin ʿaẓīmin

সেই মহান দিনে;

6

يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

yawma yaqūmu l-nāsu lirabbi l-ʿālamīna

যে দিন দাঁড়াবে সমস্ত মানুষ জগতসমূহের রবের সম্মুখে!

7

كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ

kallā inna kitāba l-fujāri lafī sijjīnin

না, না, কখনই না; পাপাচারীদের ‘আমলনামা নিশ্চয়ই সিজ্জীনে থাকে;

8

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ

wamā adrāka mā sijjīnun

সিজ্জীন কি তা কি তুমি জান?

9

كِتَـٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ

kitābun marqūmun

ওটা হচ্ছে লিখিত পুস্তক।

10

وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

সেদিন মন্দ পরিণাম হবে মিথ্যাচারীদের –

11

ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ

alladhīna yukadhibūna biyawmi l-dīni

যারা কর্মফল দিনকে অস্বীকার করে,

12

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

wamā yukadhibu bihi illā kullu muʿ'tadin athīmin

আর সীমা লংঘনকারী মহাপাপী ব্যতীত কেহই ওকে মিথ্যা বলতে পারেনা।

13

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

idhā tut'lā ʿalayhi āyātunā qāla asāṭīru l-awalīna

তার নিকট আমার আয়াতসমূহ আবৃত্তি করা হলে সে বলেঃ এটাতো পূরাকালীন কাহিনী।

14

كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

kallā bal rāna ʿalā qulūbihim mā kānū yaksibūna

না, এটা সত্য নয়, বরং তাদের কৃতকর্মের ফলেই তাদের মনের উপর মরিচা জমে গেছে।

15

كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ

kallā innahum ʿan rabbihim yawma-idhin lamaḥjūbūna

না, অবশ্যই সেদিন তারা তাদের রবের সাক্ষাত হতে অন্তরীণ থাকবে;

16

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ

thumma innahum laṣālū l-jaḥīmi

অনন্তর নিশ্চয়ই তারা জাহান্নামে প্রবেশ করবে;

17

ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

thumma yuqālu hādhā alladhī kuntum bihi tukadhibūna

অতঃপর বলা হবেঃ এটাই তা যা তোমরা অস্বীকার করতে।

18

كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ

kallā inna kitāba l-abrāri lafī ʿilliyyīna

অবশ্যই পুণ্যবানদের ‘আমলনামা ইল্লিয়্যীনে থাকবে,

19

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ

wamā adrāka mā ʿilliyyūna

ইল্লিয়্যীন কি তা কি তুমি জান?

20

كِتَـٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ

kitābun marqūmun

(তা হচ্ছে) লিখিত পুস্তক।

21

يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ

yashhaduhu l-muqarabūna

আল্লাহর সান্নিধ্য প্রাপ্তরা ওটা প্রত্যক্ষ করবে।

22

إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ

inna l-abrāra lafī naʿīmin

সৎ আমলকারীতো থাকবে পরম স্বাচ্ছন্দ্যে।

23

عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

ʿalā l-arāiki yanẓurūna

তারা সুসজ্জিত আসনে বসে অবলোকন করবে।

24

تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ

taʿrifu fī wujūhihim naḍrata l-naʿīmi

তুমি তাদের মুখমন্ডলে স্বাচ্ছন্দ্যের দীপ্তি দেখতে পাবে,

25

يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ

yus'qawna min raḥīqin makhtūmin

তাদেরকে মোহরযুক্ত বিশুদ্ধ মদিরা হতে পান করানো হবে,

26

خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ

khitāmuhu mis'kun wafī dhālika falyatanāfasi l-mutanāfisūna

ওর মোহর হচ্ছে কস্তুরীর। আর থাকে যদি কারও কোন আকাংখা বা কামনা, তাহলে তারা এরই কামনা করুক।

27

وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ

wamizājuhu min tasnīmin

ওর মিশ্রণ হবে তাসনীমের।

28

عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ

ʿaynan yashrabu bihā l-muqarabūna

এটি একটি প্রস্রবণ, যা হতে নৈকট্য প্রাপ্ত ব্যক্তিরা পান করে।

29

إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ

inna alladhīna ajramū kānū mina alladhīna āmanū yaḍḥakūna

অপরাধীরা মু’মিনদেরকে উপহাস করত,

30

وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ

wa-idhā marrū bihim yataghāmazūna

এবং তারা যখন মু’মিনদের নিকট দিয়ে যেত তখন,

31

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ

wa-idhā inqalabū ilā ahlihimu inqalabū fakihīna

এবং যখন তাদের আপনজনের নিকট ফিরে আসতো তখন তারা ফিরতো উৎফুল্ল হয়ে।

32

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ

wa-idhā ra-awhum qālū inna hāulāi laḍāllūna

এবং যখন তাদেরকে দেখত তখন বলতঃ এরাইতো পথভ্রষ্ট।

33

وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ

wamā ur'silū ʿalayhim ḥāfiẓīna

তাদেরকে তো এদের সংরক্ষকরূপে পাঠানো হয়নি!

34

فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ

fal-yawma alladhīna āmanū mina l-kufāri yaḍḥakūna

আজ তাই মু’মিনগণ উপহাস করছে কাফিরদেরকে –

35

عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

ʿalā l-arāiki yanẓurūna

সুসজ্জিত আসন হতে তাদেরকে অবলোকন করে।

36

هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ

hal thuwwiba l-kufāru mā kānū yafʿalūna

কাফিরেরা তাদের কৃত কর্মের ফল পেলো তো?

এই সূরা সম্পর্কে