الليل
Al-Layl
The Night
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
wa-al-layli idhā yaghshā
শপথ রাতের যখন ওটা আচ্ছন্ন করে,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
wal-nahāri idhā tajallā
শপথ দিনের যখন ওটা উদ্ভাসিত করে,
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
wamā khalaqa l-dhakara wal-unthā
এবং শপথ নর ও নারীর যা তিনি সৃষ্টি করেছেন।
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
inna saʿyakum lashattā
অবশ্যই তোমাদের কর্মপ্রচেষ্টা বিভিন্ন মুখী,
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
fa-ammā man aʿṭā wa-ittaqā
সুতরাং কেহ দান করলে, সংযত হলে –
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
waṣaddaqa bil-ḥus'nā
এবং সদ্বিষয়কে সত্যজ্ঞান করলে –
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
fasanuyassiruhu lil'yus'rā
অচিরেই আমি তার জন্য সুগম করে দিব সহজ পথ।
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
wa-ammā man bakhila wa-is'taghnā
পক্ষান্তরে কেহ কার্পণ্য করলে ও নিজেকে স্বয়ংসম্পূর্ণ মনে করলে –
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
wakadhaba bil-ḥus'nā
আর যা উত্তম তা অস্বীকার করলে –
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
fasanuyassiruhu lil'ʿus'rā
অচিরেই তার জন্য আমি সুগম করে দিব কঠোর পরিণামের পথ –
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
wamā yugh'nī ʿanhu māluhu idhā taraddā
এবং তার সম্পদ তার কোন কাজে আসবেনা যখন সে ধ্বংস হবে।
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
inna ʿalaynā lalhudā
আমার কাজতো শুধু পথ নির্দেশ করা,
وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
wa-inna lanā lalākhirata wal-ūlā
আমিই মালিক পরলোকের ও ইহলোকের।
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ
fa-andhartukum nāran talaẓẓā
আমি তোমাদেরকে জাহান্নামের লেলিহান আগুন হতে সতর্ক করে দিয়েছি।
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
lā yaṣlāhā illā l-ashqā
তাতে প্রবেশ করবে সে’ই যে নিতান্ত হতভাগা –
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
alladhī kadhaba watawallā
যে অসত্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়।
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
wasayujannabuhā l-atqā
আর ওটা হতে রক্ষা পাবে সেই পরম মুত্তাকী –
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
alladhī yu'tī mālahu yatazakkā
যে স্বীয় সম্পদ দান করে আত্মশুদ্ধির উদ্দেশে,
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍۢ تُجْزَىٰٓ
wamā li-aḥadin ʿindahu min niʿ'matin tuj'zā
এবং তার প্রতি কারও অনুগ্রহের প্রতিদান হিসাবে নয়,
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
illā ib'tighāa wajhi rabbihi l-aʿlā
বরং শুধু তার মহান রবের সন্তোষ লাভের প্রত্যাশায়,
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
walasawfa yarḍā
সেতো অচিরেই সন্তোষ লাভ করবে।