المرسلات
Al-Mursalat
The Emissaries
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًۭا
wal-mur'salāti ʿur'fan
By those [winds] sent forth in gusts
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًۭا
fal-ʿāṣifāti ʿaṣfan
And the winds that blow violently
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا
wal-nāshirāti nashran
And [by] the winds that spread [clouds]
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًۭا
fal-fāriqāti farqan
And those [angels] who bring criterion
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
fal-mul'qiyāti dhik'ran
And those [angels] who deliver a message.
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
ʿudh'ran aw nudh'ran
As justification or warning,
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ
innamā tūʿadūna lawāqiʿun
Indeed, what you are promised is to occur.
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
fa-idhā l-nujūmu ṭumisat
So when the stars are obliterated
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
wa-idhā l-samāu furijat
And when the heaven is opened
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
wa-idhā l-jibālu nusifat
And when the mountains are blown away
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
wa-idhā l-rusulu uqqitat
And when the messengers' time has come...
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
li-ayyi yawmin ujjilat
For what Day was it postponed?
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
liyawmi l-faṣli
For the Day of Judgement.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
wamā adrāka mā yawmu l-faṣli
And what can make you know what is the Day of Judgement?
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Woe, that Day, to the deniers.
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
alam nuh'liki l-awalīna
Did We not destroy the former peoples?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ
thumma nut'biʿuhumu l-ākhirīna
Then We will follow them with the later ones.
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
kadhālika nafʿalu bil-muj'rimīna
Thus do We deal with the criminals.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Woe, that Day, to the deniers.
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
alam nakhluqkkum min māin mahīnin
Did We not create you from a liquid disdained?
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ
fajaʿalnāhu fī qarārin makīnin
And We placed it in a firm lodging [i.e., the womb]
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
ilā qadarin maʿlūmin
For a known extent.
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
faqadarnā faniʿ'ma l-qādirūna
And We determined [it], and excellent [are We] to determine.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Woe, that Day, to the deniers.
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
alam najʿali l-arḍa kifātan
Have We not made the earth a container
أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا
aḥyāan wa-amwātan
Of the living and the dead?
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا
wajaʿalnā fīhā rawāsiya shāmikhātin wa-asqaynākum māan furātan
And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Woe, that Day, to the deniers.
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
inṭaliqū ilā mā kuntum bihi tukadhibūna
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍۢ
inṭaliqū ilā ẓillin dhī thalāthi shuʿabin
Proceed to a shadow [of smoke] having three columns.
لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
lā ẓalīlin walā yugh'nī mina l-lahabi
[But having] no cool shade and availing not against the flame."
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ
innahā tarmī bishararin kal-qaṣri
Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ
ka-annahu jimālatun ṣuf'run
As if they were yellowish [black] camels.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Woe, that Day, to the deniers.
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
hādhā yawmu lā yanṭiqūna
This is a Day they will not speak,
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
walā yu'dhanu lahum fayaʿtadhirūna
Nor will it be permitted for them to make an excuse.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Woe, that Day, to the deniers.
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
hādhā yawmu l-faṣli jamaʿnākum wal-awalīna
This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ
fa-in kāna lakum kaydun fakīdūni
So if you have a plan, then plan against Me.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Woe, that Day, to the deniers.
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ
inna l-mutaqīna fī ẓilālin waʿuyūnin
Indeed, the righteous will be among shades and springs
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
wafawākiha mimmā yashtahūna
And fruits from whatever they desire,
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
kulū wa-ish'rabū hanīan bimā kuntum taʿmalūna
[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
Indeed, We thus reward the doers of good.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Woe, that Day, to the deniers.
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
kulū watamattaʿū qalīlan innakum muj'rimūna
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Woe, that Day, to the deniers.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
wa-idhā qīla lahumu ir'kaʿū lā yarkaʿūna
And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
Woe, that Day, to the deniers.
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
fabi-ayyi ḥadīthin baʿdahu yu'minūna
Then in what statement after it [i.e., the Qur’ān] will they believe?