عبس
Abasa
He Frowned
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
ʿabasa watawallā
He [i.e., the Prophet (ﷺ) ] frowned and turned away
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
an jāahu l-aʿmā
Because there came to him the blind man, [interrupting].
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā
But what would make you perceive, [O Muḥammad], that perhaps he might be purified
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
aw yadhakkaru fatanfaʿahu l-dhik'rā
Or be reminded and the remembrance would benefit him?
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
ammā mani is'taghnā
As for he who thinks himself without need,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
fa-anta lahu taṣaddā
To him you give attention.
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
wamā ʿalayka allā yazzakkā
And not upon you [is any blame] if he will not be purified.
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
wa-ammā man jāaka yasʿā
But as for he who came to you striving [for knowledge]
وَهُوَ يَخْشَىٰ
wahuwa yakhshā
While he fears [Allāh],
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
fa-anta ʿanhu talahhā
From him you are distracted.
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
kallā innahā tadhkiratun
No! Indeed, they [i.e., these verses] are a reminder;
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
faman shāa dhakarahu
So whoever wills may remember it.
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
fī ṣuḥufin mukarramatin
[It is recorded] in honored sheets,
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
marfūʿatin muṭahharatin
Exalted and purified,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
bi-aydī safaratin
[Carried] by the hands of messenger-angels,
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
kirāmin bararatin
Noble and dutiful.
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
qutila l-insānu mā akfarahu
Destroyed [i.e., cursed] is man; how disbelieving is he.
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
min ayyi shayin khalaqahu
From what thing [i.e., substance] did He create him?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarahu
From a sperm-drop He created him and destined for him;
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
thumma l-sabīla yassarahu
Then He eased the way for him;
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
thumma amātahu fa-aqbarahu
Then He causes his death and provides a grave for him.
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
thumma idhā shāa ansharahu
Then when He wills, He will resurrect him.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
kallā lammā yaqḍi mā amarahu
No! He [i.e., man] has not yet accomplished what He commanded him.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi
Then let mankind look at his food -
اَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
annā ṣababnā l-māa ṣabban
How We poured down water in torrents,
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
thumma shaqaqnā l-arḍa shaqqan
Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
fa-anbatnā fīhā ḥabban
And caused to grow within it grain
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
waʿinaban waqaḍban
And grapes and herbage
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
wazaytūnan wanakhlan
And olive and palm trees
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
waḥadāiqa ghul'ban
And gardens of dense shrubbery
وَفَـٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
wafākihatan wa-abban
And fruit and grass -
مَّتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
matāʿan lakum wali-anʿāmikum
[As] enjoyment [i.e., provision] for you and your grazing livestock.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
fa-idhā jāati l-ṣākhatu
But when there comes the Deafening Blast
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
yawma yafirru l-maru min akhīhi
On the Day a man will flee from his brother
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
wa-ummihi wa-abīhi
And his mother and his father
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
waṣāḥibatihi wabanīhi
And his wife and his children,
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
likulli im'ri-in min'hum yawma-idhin shanun yugh'nīhi
For every man, that Day, will be a matter adequate for him.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
wujūhun yawma-idhin mus'firatun
[Some] faces, that Day, will be bright -
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
ḍāḥikatun mus'tabshiratun
Laughing, rejoicing at good news.
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
wawujūhun yawma-idhin ʿalayhā ghabaratun
And [other] faces, that Day, will have upon them dust.
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
tarhaquhā qataratun
Blackness will cover them.
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
ulāika humu l-kafaratu l-fajaratu
Those are the disbelievers, the wicked ones.