37

الصافات

As-Saffat

Those Who Set The Ranks

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ পরম করুণাময় অতি দয়ালু আল্লাহর নামে
আয়াত 182
পারা 23
পৃষ্ঠা 446-452
ধরন মাক্কী
অবতরণের ক্রম 56
0:00 / 0:00
আয়াত: 1 / 182
1

وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّۭا

wal-ṣāfāti ṣaffan

শপথ তাদের যারা সারিবদ্ধভাবে দন্ডায়মান।

2

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا

fal-zājirāti zajran

এবং যারা কঠোর পরিচালক।

3

فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا

fal-tāliyāti dhik'ran

এবং যারা জিকর আবৃত্তিতে মশগুল।

4

إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ

inna ilāhakum lawāḥidun

নিশ্চয়ই তোমাদের মা‘বূদ এক।

5

رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ

rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā warabbu l-mashāriqi

যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং এতদুভয়ের অন্তবর্তী সব কিছুর রাব্ব, এবং রাব্ব সকল উদয়স্থলের।

6

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ

innā zayyannā l-samāa l-dun'yā bizīnatin l-kawākibi

আমি নিকটবর্তী আকাশকে নক্ষত্ররাজির সুষমা দ্বারা সুশোভিত করেছি।

7

وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍۢ مَّارِدٍۢ

waḥif'ẓan min kulli shayṭānin māridin

এবং রক্ষা করেছি প্রত্যেক বিদ্রোহী শাইতান হতে।

8

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ

lā yassammaʿūna ilā l-mala-i l-aʿlā wayuq'dhafūna min kulli jānibin

ফলে তারা উর্ধ্ব জগতের কিছু শ্রবণ করতে পারেনা এবং তাদের প্রতি উল্কা নিক্ষিপ্ত হয় সকল দিক হতে –

9

دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ

duḥūran walahum ʿadhābun wāṣibun

বিতাড়নের জন্য এবং তাদের জন্য রয়েছে অবিরাম শাস্তি।

10

إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ

illā man khaṭifa l-khaṭfata fa-atbaʿahu shihābun thāqibun

তবে কেহ হঠাৎ কিছু শুনে ফেললে জ্বলন্ত উল্কাপিন্ড তার পশ্চাদ্ধাবন করে।

11

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ

fa-is'taftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnā innā khalaqnāhum min ṭīnin lāzibin

তাদেরকে জিজ্ঞেস করঃ তাদেরকে সৃষ্টি করা কঠিনতর নাকি আমি অন্য যা কিছু সৃষ্টি করেছি তা সৃষ্টি কঠিনতর? তাদেরকে আমি সৃষ্টি করেছি আঠাল মাটি হতে।

12

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ

bal ʿajib'ta wayaskharūna

তুমিতো বিস্ময় বোধ করছ, আর তারা করছে বিদ্রুপ।

13

وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ

wa-idhā dhukkirū lā yadhkurūna

এবং যখন তাদেরকে উপদেশ দেয়া হয় তখন তারা তা গ্রহণ করেনা।

14

وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ

wa-idhā ra-aw āyatan yastaskhirūna

তারা কোন নিদর্শন দেখলে উপহাস করে।

15

وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ

waqālū in hādhā illā siḥ'run mubīnun

এবং বলেঃ এটাতো এক সুস্পষ্ট যাদু ব্যতীত আর কিছুই নয়।

16

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna

আমরা যখন মরে যাব এবং মাটি ও অস্থিতে পরিণত হব তখন কি আমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে?

17

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

awaābāunā l-awalūna

এবং আমাদের পূর্ব-পুরুষদেরকেও?

18

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ

qul naʿam wa-antum dākhirūna

বলঃ হ্যাঁ এবং তোমরা হবে লাঞ্ছিত।

19

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ

fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun fa-idhā hum yanẓurūna

ওটা একটি মাত্র প্রচন্ড শব্দ। আর তখনই তারা প্রত্যক্ষ করবে।

20

وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ

waqālū yāwaylanā hādhā yawmu l-dīni

এবং তারা বলবেঃ হায়! দুর্ভোগ আমাদের! এটাইতো কর্মফল দিন।

21

هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

hādhā yawmu l-faṣli alladhī kuntum bihi tukadhibūna

এটাই ফাইসালার দিন যা তোমরা অস্বীকার করতে।

22

۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ

uḥ'shurū alladhīna ẓalamū wa-azwājahum wamā kānū yaʿbudūna

(মালাইকাকে বলা হবে) একত্রিত কর যালিম ও তাদের সহচরদেরকে এবং তাদেরকে যাদের ইবাদাত করত,

23

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ

min dūni l-lahi fa-ih'dūhum ilā ṣirāṭi l-jaḥīmi

আল্লাহর পরিবর্তে এবং তাদেরকে ধাবিত কর জাহান্নামের পথে।

24

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ

waqifūhum innahum masūlūna

অতঃপর তাদেরকে থামাও, কারণ তাদেরকে প্রশ্ন করা হবে;

25

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ

mā lakum lā tanāṣarūna

তোমাদের কি হল যে, তোমরা একে অপরকে সাহায্য করছনা?

26

بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

bal humu l-yawma mus'taslimūna

বস্তুতঃ সেদিন তারা আত্মসমর্পন করবে।

27

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna

এবং তারা একে অপরের সামনাসামনি হয়ে জিজ্ঞাসাবাদ করবে।

28

قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ

qālū innakum kuntum tatūnanā ʿani l-yamīni

তারা বলবেঃ তোমরাতো তোমাদের শক্তি নিয়ে আমাদের নিকট আসতে।

29

قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ

qālū bal lam takūnū mu'minīna

তারা বলবেঃ তোমরা তো বিশ্বাসীই ছিলে না।

30

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَـٰغِينَ

wamā kāna lanā ʿalaykum min sul'ṭānin bal kuntum qawman ṭāghīna

এবং তোমাদের উপর আমাদের কোন কর্তৃত্ব ছিলনা; বস্তুতঃ তোমরাই ছিলে সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়।

31

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

faḥaqqa ʿalaynā qawlu rabbinā innā ladhāiqūna

আমাদের বিরুদ্ধে আমাদের রবের কথা সত্য হয়েছে; আমাদেরকে অবশ্যই শাস্তি আস্বাদন করতে হবে।

32

فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ

fa-aghwaynākum innā kunnā ghāwīna

আমরা তোমাদেরকে বিভ্রান্ত করেছিলাম, কারণ আমরা নিজেরাও ছিলাম বিভ্রান্ত।

33

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

fa-innahum yawma-idhin fī l-ʿadhābi mush'tarikūna

তারা সবাই সেদিন শাস্তিতে শরীক হবে।

34

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ

innā kadhālika nafʿalu bil-muj'rimīna

অপরাধীদের প্রতি আমি এরূপই করে থাকি।

35

إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

innahum kānū idhā qīla lahum lā ilāha illā l-lahu yastakbirūna

যখন তাদেরকে বলা হত যে, আল্লাহ ছাড়া কোন মা‘বূদ নেই তখন তারা অহংকার করত।

36

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ

wayaqūlūna a-innā latārikū ālihatinā lishāʿirin majnūnin

এবং বলতঃ আমরা কি এক পাগল কবির কথায় আমাদের মা‘বূদদেরকে বর্জন করব?

37

بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ

bal jāa bil-ḥaqi waṣaddaqa l-mur'salīna

বরং সেতো সত্য নিয়ে এসেছে এবং সে সমস্ত রাসূলকে সত্য বলে স্বীকার করেছে।

38

إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ

innakum ladhāiqū l-ʿadhābi l-alīmi

তোমরা অবশ্যই মর্মন্তদ শাস্তির স্বাদ গ্রহণ করবে।

39

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

wamā tuj'zawna illā mā kuntum taʿmalūna

এবং তোমরা যা করতে তারই প্রতিফল পাবে।

40

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

তবে তারা নয়, যারা আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দা।

41

أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ

ulāika lahum riz'qun maʿlūmun

তাদের জন্য রয়েছে নির্ধারিত রিয্ক –

42

فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ

fawākihu wahum muk'ramūna

ফল-মূল এবং তারা হবে সম্মানিত।

43

فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

fī jannāti l-naʿīmi

সুখ কাননে।

44

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَـٰبِلِينَ

ʿalā sururin mutaqābilīna

তারা মুখোমুখি আসনে আসীন হবে।

45

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ

yuṭāfu ʿalayhim bikasin min maʿīnin

তাদেরকে ঘুরে ঘুরে পরিবেশন করা হবে বিশুদ্ধ সূরাপূর্ণ পাত্র –

46

بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّـٰرِبِينَ

bayḍāa ladhatin lilshāribīna

শুভ্র উজ্জ্বল, যা হবে পানকারীদের জন্য সুস্বাদু।

47

لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ

lā fīhā ghawlun walā hum ʿanhā yunzafūna

তাতে ক্ষতিকর কিছুই থাকবেনা এবং তারা তাতে মাতালও হবেনা।

48

وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ

waʿindahum qāṣirātu l-ṭarfi ʿīnun

আর তাদের সঙ্গে থাকবে আনত নয়না আয়তলোচনা হুরবৃন্দ।

49

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ

ka-annahunna bayḍun maknūnun

তারা যেন সুরক্ষিত ডিম্ব।

50

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

fa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna

তারা একে অপরের সাথে পরস্পর জিজ্ঞাসাবাদ করবে।

51

قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ

qāla qāilun min'hum innī kāna lī qarīnun

তাদের কেহ বলবেঃ আমার ছিল এক সঙ্গী।

52

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ

yaqūlu a-innaka lamina l-muṣadiqīna

সে বলতঃ তুমি কি বিশ্বাস কর যে –

53

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ

a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamadīnūna

আমরা যখন মরে যাব এবং আমরা মৃত্তিকা ও অস্থিতে পরিণত হব তখনও আমাদেরকে প্রতিফল দেয়া হবে?

54

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ

qāla hal antum muṭṭaliʿūna

(আল্লাহ) বলবেনঃ তোমরা কি তাকে দেখতে চাও?

55

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ

fa-iṭṭalaʿa faraāhu fī sawāi l-jaḥīmi

অতঃপর সে ঝুকে দেখবে এবং তাকে দেখতে পাবে জাহান্নামের মধ্যস্থলে।

56

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ

qāla tal-lahi in kidtta latur'dīni

সে বলবেঃ আল্লাহর শপথ! তুমিতো আমাকে প্রায় ধ্বংসই করেছিলে।

57

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ

walawlā niʿ'matu rabbī lakuntu mina l-muḥ'ḍarīna

আমার রবের অনুগ্রহ না থাকলে আমিও আটক ব্যক্তিদের মধ্যে শামিল হতাম।

58

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ

afamā naḥnu bimayyitīna

আমাদের আর মৃত্যু হবেনা –

59

إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

illā mawtatanā l-ūlā wamā naḥnu bimuʿadhabīna

প্রথম মৃত্যু ছাড়া এবং আমাদেরকে শাস্তিও দেয়া হবেনা!

60

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

inna hādhā lahuwa l-fawzu l-ʿaẓīmu

এটাতো মহা সাফল্য।

61

لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ

limith'li hādhā falyaʿmali l-ʿāmilūna

এরূপ সাফল্যের জন্য সাধকদের উচিৎ সাধনা করা।

62

أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ

adhālika khayrun nuzulan am shajaratu l-zaqūmi

আপ্যায়নের জন্য কি এটাই শ্রেষ্ঠ, না কি যাক্কুম বৃক্ষ?

63

إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّـٰلِمِينَ

innā jaʿalnāhā fit'natan lilẓẓālimīna

যালিমদের জন্য আমি ওটা সৃষ্টি করেছি পরীক্ষা স্বরূপ।

64

إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ

innahā shajaratun takhruju fī aṣli l-jaḥīmi

এই বৃক্ষ উদ্গত হয় জাহান্নামের তলদেশ হতে।

65

طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ

ṭalʿuhā ka-annahu ruūsu l-shayāṭīni

ওটার মোচা যেন শাইতানের মাথা।

66

فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

fa-innahum laākilūna min'hā famāliūna min'hā l-buṭūna

ওটা হতে তারা আহার করবে এবং উদর পূর্ণ করবে ওটা দ্বারা।

67

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ

thumma inna lahum ʿalayhā lashawban min ḥamīmin

তদুপরি তাদের জন্য থাকবে ফুটন্ত পানির মিশ্রণ।

68

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ

thumma inna marjiʿahum la-ilā l-jaḥīmi

আর তাদের গন্তব্য হবে অবশ্যই প্রজ্জ্বলিত আগুনের দিকে।

69

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ

innahum alfaw ābāahum ḍāllīna

তারা তাদের পিতৃপুরুষদেরকে পেয়েছিল বিপথগামী।

70

فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ

fahum ʿalā āthārihim yuh'raʿūna

আর তারা তাদের পদাংক অনুসরণে ধাবিত হয়েছিল।

71

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ

walaqad ḍalla qablahum aktharu l-awalīna

তাদের আগেও পূর্ববর্তীদের অধিকাংশ বিপথগামী হয়েছিল।

72

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

walaqad arsalnā fīhim mundhirīna

এবং আমি তাদের মধ্যে সতর্ককারী প্রেরণ করেছিলাম।

73

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ

fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mundharīna

সুতরাং লক্ষ্য কর, যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল তাদের পরিণাম কি হয়েছিল!

74

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

তবে আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দাদের কথা স্বতন্ত্র।

75

وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ

walaqad nādānā nūḥun falaniʿ'ma l-mujībūna

নূহ আমাকে আহবান করেছিল, আর আমি কত উত্তম সাড়া দানকারী।

76

وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

wanajjaynāhu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿaẓīmi

তাকে ও তার পরিবারবর্গকে আমি উদ্ধার করেছিলাম মহা সংকট হতে।

77

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ

wajaʿalnā dhurriyyatahu humu l-bāqīna

তার বংশধরদেরকেই আমি বিদ্যমান রেখেছি বংশ পরম্পরায়।

78

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

আমি এটা পরবর্তীদের স্মরণে রেখেছি।

79

سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ

salāmun ʿalā nūḥin fī l-ʿālamīna

সমগ্র বিশ্বের মধ্যে নূহের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক।

80

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

এভাবেই আমি সৎ কর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।

81

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাদের অন্যতম।

82

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ

thumma aghraqnā l-ākharīna

অবশিষ্ট সকলকে আমি নিমজ্জিত করেছিলাম।

83

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ

wa-inna min shīʿatihi la-ib'rāhīma

ইবরাহীম তার অনুগামীদের অন্তর্ভুক্ত।

84

إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ

idh jāa rabbahu biqalbin salīmin

স্মরণ কর, সে তার রবের নিকট উপস্থিত হয়েছিল বিশুদ্ধ চিত্তে।

85

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ

idh qāla li-abīhi waqawmihi mādhā taʿbudūna

যখন সে তার পিতা ও তার সম্প্রদায়কে জিজ্ঞেস করেছিলঃ তোমরা কিসের পূজা করছ?

86

أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

a-if'kan ālihatan dūna l-lahi turīdūna

তোমরা কি আল্লাহর পরিবর্তে অলীক মা‘বূদগুলিকে চাও?

87

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

famā ẓannukum birabbi l-ʿālamīna

জগতসমূহের রাব্ব সম্বন্ধে তোমাদের ধারণা কি?

88

فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ

fanaẓara naẓratan fī l-nujūmi

অতঃপর সে একবার তারকারাজির দিকে একবার তাকালো।

89

فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ

faqāla innī saqīmun

এবং বললঃ আমি অসুস্থ।

90

فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ

fatawallaw ʿanhu mud'birīna

অতঃপর তারা তাকে পশ্চাতে রেখে চলে গেল।

91

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

farāgha ilā ālihatihim faqāla alā takulūna

পরে সে সন্তর্পণে তাদের দেবতাগুলির নিকট গেল এবং বললঃ তোমরা খাদ্য গ্রহণ করছ না কেন?

92

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ

mā lakum lā tanṭiqūna

তোমাদের কি হয়েছে যে, তোমরা কথা বলনা?

93

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ

farāgha ʿalayhim ḍarban bil-yamīni

অতঃপর সে তাদের উপর সবলে ডান হাত দিয়ে আঘাত হানলো।

94

فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

fa-aqbalū ilayhi yaziffūna

তখন ঐ লোকগুলি তার দিকে ছুটে এল।

95

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ

qāla ataʿbudūna mā tanḥitūna

সে বললঃ তোমরা নিজেরা যাদেরকে খোদাই করে নির্মাণ কর, তোমরা কি তাদেরই পূজা কর?

96

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ

wal-lahu khalaqakum wamā taʿmalūna

প্রকৃত পক্ষে আল্লাহই সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে এবং তোমরা যা তৈরী কর তা’ও।

97

قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ

qālū ib'nū lahu bun'yānan fa-alqūhu fī l-jaḥīmi

তারা বললঃ এর জন্য এক ইমারাত তৈরী কর, অতঃপর একে জ্বলন্ত আগুনে নিক্ষেপ কর।

98

فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ

fa-arādū bihi kaydan fajaʿalnāhumu l-asfalīna

তারা তার বিরুদ্ধে চক্রান্তের সংকল্প করেছিল; কিন্তু আমি তাদেরকে অতিশয় হেয় করেছিলাম।

99

وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ

waqāla innī dhāhibun ilā rabbī sayahdīni

এবং সে বললঃ আমি আমার রবের দিকে চললাম, তিনি অবশ্যই আমাকে সৎ পথে পরিচালিত করবেন।

100

رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

rabbi hab lī mina l-ṣāliḥīna

হে আমার রাব্ব! আমাকে এক সৎকর্মপরায়ণ সন্তান দান করুন।

101

فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍۢ

fabasharnāhu bighulāmin ḥalīmin

অতঃপর আমি তাকে এক স্থির বুদ্ধিসম্পন্ন পুত্রের সুসংবাদ দিলাম।

102

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

falammā balagha maʿahu l-saʿya qāla yābunayya innī arā fī l-manāmi annī adhbaḥuka fa-unẓur mādhā tarā qāla yāabati if'ʿal mā tu'maru satajidunī in shāa l-lahu mina l-ṣābirīna

অতঃপর সে যখন তার পিতার সাথে কাজ করার মত বয়সে উপনীত হল তখন ইবরাহীম বললঃ বৎস! আমি স্বপ্নে দেখি যে, তোমাকে আমি যবাহ করছি, এখন তোমার অভিমত কি, বল। সে বললঃ হে আমার পিতা! আপনি যা আদিষ্ট হয়েছেন তাই করুন। আল্লাহ ইচ্ছা করলে আপনি আমাকে ধৈর্যশীল পাবেন।

103

فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ

falammā aslamā watallahu lil'jabīni

যখন তারা উভয়ে আনুগত্য প্রকাশ করল এবং ইবরাহীম তার পুত্রকে কাত করে শায়িত করল –

104

وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ

wanādaynāhu an yāib'rāhīmu

তখন আমি তাকে আহবান করে বললামঃ হে ইবরাহীম –

105

قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

qad ṣaddaqta l-ru'yā innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

তুমিতো স্বপ্নাদেশ সত্যিই পালন করলে। এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।

106

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ

inna hādhā lahuwa l-balāu l-mubīnu

নিশ্চয়ই এটা ছিল এক স্পষ্ট পরীক্ষা।

107

وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ

wafadaynāhu bidhib'ḥin ʿaẓīmin

আমি তাকে মুক্ত করলাম এক মহান কুরবানীর বিনিময়ে।

108

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

আমি এটা পরবর্তীদের স্মরণে রেখেছি।

109

سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ

salāmun ʿalā ib'rāhīma

ইবরাহীমের উপর শান্তি বর্ষিত হোক।

110

كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

এভাবে আমি সৎ কর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।

111

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাদের অন্যতম।

112

وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

wabasharnāhu bi-is'ḥāqa nabiyyan mina l-ṣāliḥīna

আমি তাকে সুসংবাদ দিয়েছিলাম ইসহাকের, সে ছিল এক নাবী, সৎকর্মশীলদের অন্যতম।

113

وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ

wabāraknā ʿalayhi waʿalā is'ḥāqa wamin dhurriyyatihimā muḥ'sinun waẓālimun linafsihi mubīnun

আমি তাকে বারাকাত দান করেছিলাম এবং ইসহাককেও, তাদের বংশধরদের মধ্যে কতক সৎকর্মপরায়ণ এবং কতক নিজেদের প্রতি স্পষ্ট অত্যাচারী।

114

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ

walaqad manannā ʿalā mūsā wahārūna

আমি অনুগ্রহ করেছিলাম মূসা ও হারূনের উপর।

115

وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

wanajjaynāhumā waqawmahumā mina l-karbi l-ʿaẓīmi

এবং তাদেরকে ও তাদের সম্প্রদায়কে আমি উদ্ধার করেছিলাম মহা সংকট হতে।

116

وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

wanaṣarnāhum fakānū humu l-ghālibīna

আমি সাহায্য করেছিলাম তাদেরকে, ফলে তারা হয়েছিল বিজয়ী।

117

وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ

waātaynāhumā l-kitāba l-mus'tabīna

আমি উভয়কে দিয়েছিলাম সুস্পষ্ট কিতাব।

118

وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ

wahadaynāhumā l-ṣirāṭa l-mus'taqīma

এবং তাদেরকে আমি পরিচালিত করেছিলাম সরল পথে।

119

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhimā fī l-ākhirīna

আমি তাদের উভয়কে পরবর্তীতে স্মরণে রেখেছি।

120

سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ

salāmun ʿalā mūsā wahārūna

মূসা ও হারূনের উপর শান্তি বর্ষিত হোক।

121

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

এভাবে আমি সৎকর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।

122

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

innahumā min ʿibādinā l-mu'minīna

তারা উভয়েই ছিল আমার মু’মিন বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত ।

123

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

wa-inna il'yāsa lamina l-mur'salīna

ইলিয়াসও ছিল রাসূলদের একজন।

124

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

idh qāla liqawmihi alā tattaqūna

স্মরণ কর, সে তার সম্প্রদায়কে বলেছিলঃ তোমরা কি সতর্ক হবেনা?

125

أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ

atadʿūna baʿlan watadharūna aḥsana l-khāliqīna

তোমরা কি বা’লকে (দেবমূর্তি) ডাকবে এবং পরিত্যাগ করবে শ্রেষ্ঠ স্রষ্টা –

126

ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

al-laha rabbakum warabba ābāikumu l-awalīna

আল্লাহকে, যিনি রাব্ব তোমাদের এবং রাব্ব তোমাদের পূর্ব-পুরুষদের?

127

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

fakadhabūhu fa-innahum lamuḥ'ḍarūna

কিন্তু তারা তাকে মিথ্যাবাদী বলেছিল, অতএব তাদেরকে অবশ্যই শাস্তির জন্য উপস্থিত করা হবে।

128

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

তবে আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দাদের কথা স্বতন্ত্র।

129

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

আমি এটা পরবর্তীদের স্মরণে রেখেছি।

130

سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ

salāmun ʿalā il yāsīna

ইলিয়াসের উপর শান্তি বর্ষিত হোক।

131

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

এভাবে আমি সৎকর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।

132

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাদের অন্যতম।

133

وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

wa-inna lūṭan lamina l-mur'salīna

লূত ছিল রাসূলদের একজন।

134

إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

idh najjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīna

আমি তাকে ও তার পরিবারের সবাইকে উদ্ধার করেছিলাম।

135

إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ

illā ʿajūzan fī l-ghābirīna

এক বৃদ্ধা ব্যতীত, যে ছিল পশ্চাতে অবস্থানকারীদের অন্তর্ভুক্ত।

136

ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ

thumma dammarnā l-ākharīna

অতঃপর অবশিষ্টদেরকে আমি সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করেছিলাম।

137

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ

wa-innakum latamurrūna ʿalayhim muṣ'biḥīna

তোমরা তাদের ধ্বংসাবশেষগুলি অতিক্রম করে থাক সকালে –

138

وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

wabi-al-layli afalā taʿqilūna

এবং সন্ধ্যায়। তবুও কি তোমরা অনুধাবন করবেনা?

139

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

wa-inna yūnusa lamina l-mur'salīna

ইউনুসও ছিল রাসূলদের একজন।

140

إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

idh abaqa ilā l-ful'ki l-mashḥūni

স্মরণ কর, যখন সে পালিয়ে বোঝাই নৌযানে পৌঁছল।

141

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ

fasāhama fakāna mina l-mud'ḥaḍīna

অতঃপর সে লটারীতে যোগদান করল এবং পরাভূত হল।

142

فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ

fal-taqamahu l-ḥūtu wahuwa mulīmun

পরে এক বৃহদাকার মৎস্য তাকে গিলে ফেলল; তখন সে নিজেকে ধিক্কার দিতে লাগল।

143

فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ

falawlā annahu kāna mina l-musabiḥīna

সে যদি আল্লাহর মহিমা ঘোষণা না করত –

144

لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

lalabitha fī baṭnihi ilā yawmi yub'ʿathūna

তাহলে তাকে পুনরুত্থান দিন পর্যন্ত থাকতে হত ওর উদরে।

145

۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ

fanabadhnāhu bil-ʿarāi wahuwa saqīmun

অতঃপর তাকে আমি নিক্ষেপ করলাম এক তৃণহীন প্রান্তরে এবং সে ছিল রুগ্ন।

146

وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ

wa-anbatnā ʿalayhi shajaratan min yaqṭīnin

পরে আমি তার উপর এক লাউ গাছ উদগত করলাম।

147

وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ

wa-arsalnāhu ilā mi-ati alfin aw yazīdūna

তাকে আমি লক্ষ বা ততোধিক লোকের প্রতি প্রেরণ করেছিলাম।

148

فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ

faāmanū famattaʿnāhum ilā ḥīnin

এবং তারা ঈমান এনেছিল; ফলে আমি তাদেরকে কিছু কালের জন্য জীবনোপভোগ করতে দিলাম।

149

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ

fa-is'taftihim alirabbika l-banātu walahumu l-banūna

এখন তাদেরকে জিজ্ঞেস করঃ তোমার রবের জন্য কি রয়েছে কন্যা সন্তান এবং তাদের জন্য পুত্র সন্তান?

150

أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًۭا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ

am khalaqnā l-malāikata ināthan wahum shāhidūna

অথবা আমি কি মালাইকাকে নারী রূপে সৃষ্টি করেছি, আর তারা তা প্রত্যক্ষ করেছিল?

151

أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ

alā innahum min if'kihim layaqūlūna

দেখ তারা মনগড়া কথা বলে যে –

152

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

walada l-lahu wa-innahum lakādhibūna

আল্লাহ সন্তান জন্ম দিয়েছেন। তারা নিশ্চয়ই মিথ্যাবাদী।

153

أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ

aṣṭafā l-banāti ʿalā l-banīna

তিনি কি পুত্র সন্তানের পরিবর্তে কন্যা সন্তান পছন্দ করতেন?

154

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

mā lakum kayfa taḥkumūna

তোমাদের কি হয়েছে, তোমরা কি রূপ বিচার কর?

155

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

afalā tadhakkarūna

তাহলে কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবেনা?

156

أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌۭ مُّبِينٌۭ

am lakum sul'ṭānun mubīnun

তোমাদের কি সুস্পষ্ট দলীল প্রমাণ আছে?

157

فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

fatū bikitābikum in kuntum ṣādiqīna

তোমরা সত্যবাদী হলে তোমাদের কিতাব উপস্থিত কর।

158

وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

wajaʿalū baynahu wabayna l-jinati nasaban walaqad ʿalimati l-jinatu innahum lamuḥ'ḍarūna

আল্লাহ ও জিন জাতির মধ্যে তারা আত্মীয়তার সম্পর্ক স্থির করেছে; অথচ জিনেরা জানে যে, তাদেরকেও উপস্থিত করা হবে শাস্তির জন্য।

159

سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

sub'ḥāna l-lahi ʿammā yaṣifūna

তারা যা বলে তা হতে আল্লাহ পবিত্র, মহান –

160

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দারা ব্যতীত।

161

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ

fa-innakum wamā taʿbudūna

তোমরা এবং তোমরা যাদের ইবাদাত কর –

162

مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ

mā antum ʿalayhi bifātinīna

তোমরা কেহই কেহকেও আল্লাহ সম্বন্ধে বিভ্রান্ত করতে পারবেনা –

163

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ

illā man huwa ṣāli l-jaḥīmi

শুধু প্রজ্জ্বলিত আগুনে প্রবেশকারীকে ব্যতীত।

164

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ

wamā minnā illā lahu maqāmun maʿlūmun

‘‘আমাদের প্রত্যেকের জন্যই নির্ধারিত স্থান রয়েছে,

165

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ

wa-innā lanaḥnu l-ṣāfūna

আমরাতো সারিবদ্ধভাবে দন্ডায়মান,

166

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ

wa-innā lanaḥnu l-musabiḥūna

এবং আমরা অবশ্যই তাঁর পবিত্রতা ঘোষণাকারী।

167

وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ

wa-in kānū layaqūlūna

তারাইতো বলে এসেছে –

168

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

law anna ʿindanā dhik'ran mina l-awalīna

‘‘পূর্ববর্তীদের কিতাবের মত যদি আমাদের কোন কিতাব থাকত –

169

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

lakunnā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

তাহলে অবশ্যই আমরা আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দা হতাম’’।

170

فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

fakafarū bihi fasawfa yaʿlamūna

কিন্তু তারা কুরআন প্রত্যাখ্যান করল এবং শীঘ্রই তারা জানতে পারবে।

171

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ

walaqad sabaqat kalimatunā liʿibādinā l-mur'salīna

আমার প্রেরিত বান্দাদের সম্পর্কে আমার এই বাক্য পূর্বেই স্থির হয়েছে যে,

172

إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ

innahum lahumu l-manṣūrūna

অবশ্যই তারা জয়ী হবে।

173

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ

wa-inna jundanā lahumu l-ghālibūna

এবং আমার বাহিনীই হবে বিজয়ী।

174

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ

fatawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin

অতএব কিছু কালের জন্য তুমি তাদেরকে উপেক্ষা কর।

175

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

wa-abṣir'hum fasawfa yub'ṣirūna

তুমি তাদেরকে পর্যবেক্ষণ কর, শীঘ্রই তারা প্রত্যক্ষ করবে।

176

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

afabiʿadhābinā yastaʿjilūna

তারা কি তাহলে আমার শাস্তি ত্বরান্বিত করতে চায়?

177

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ

fa-idhā nazala bisāḥatihim fasāa ṣabāḥu l-mundharīna

তাদের আঙ্গিনায় যখন শাস্তি নেমে আসবে তখন সতর্কীকৃতদের প্রভাত হবে কত মন্দ!

178

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ

watawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin

অতএব কিছুকালের জন্য তুমি তাদেরকে উপেক্ষা কর।

179

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

wa-abṣir fasawfa yub'ṣirūna

তুমি তাদেরকে পর্যবেক্ষণ কর, শীঘ্রই তারা পরিণাম প্রত্যক্ষ করবে।

180

سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

sub'ḥāna rabbika rabbi l-ʿizati ʿammā yaṣifūna

তারা যা আরোপ করে তা হতে পবিত্র ও মহান তোমার রাব্ব, যিনি সকল ক্ষমতার অধিকারী।

181

وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ

wasalāmun ʿalā l-mur'salīna

শান্তি বর্ষিত হোক রাসূলগণের প্রতি।

182

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

wal-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīna

প্রশংসা জগতসমূহের রাব্ব আল্লাহরই প্রাপ্য।

এই সূরা সম্পর্কে