74

المدثر

Al-Muddaththir

The Cloaked One

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ পরম করুণাময় অতি দয়ালু আল্লাহর নামে
আয়াত 56
পারা 29
পৃষ্ঠা 575-577
ধরন মাক্কী
অবতরণের ক্রম 4
0:00 / 0:00
আয়াত: 1 / 56
1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ

yāayyuhā l-mudathiru

হে বস্ত্রাচ্ছাদিত!

2

قُمْ فَأَنذِرْ

qum fa-andhir

উঠ, সতর্ক বাণী প্রচার কর।

3

وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ

warabbaka fakabbir

এবং তোমার রবের শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা কর।

4

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ

wathiyābaka faṭahhir

তোমার পরিচ্ছদ পরিস্কার রাখ।

5

وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ

wal-ruj'za fa-uh'jur

অপবিত্রতা হতে দূরে থাক।

6

وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ

walā tamnun tastakthiru

অধিক পাওয়ার প্রত্যাশায় দান করনা।

7

وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ

walirabbika fa-iṣ'bir

এবং তোমার রবের উদ্দেশ্যে ধৈর্য ধর।

8

فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ

fa-idhā nuqira fī l-nāqūri

যেদিন শিঙ্গায় ফুৎকার দেয়া হবে –

9

فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ

fadhālika yawma-idhin yawmun ʿasīrun

সেদিন হবে এক সংকটের দিন –

10

عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ

ʿalā l-kāfirīna ghayru yasīrin

যা কাফিরদের জন্য সহজ নয়।

11

ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا

dharnī waman khalaqtu waḥīdan

আমাকে ছেড়ে দাও এবং তাকে, যাকে আমি সৃষ্টি করেছি অসাধারণ করে।

12

وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا

wajaʿaltu lahu mālan mamdūdan

আমি তাকে দিয়েছি বিপুল ধন সম্পদ।

13

وَبَنِينَ شُهُودًۭا

wabanīna shuhūdan

এবং নিত্য সঙ্গী পুত্রগণ।

14

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا

wamahhadttu lahu tamhīdan

এবং তাকে দিয়েছি স্বচ্ছন্দময় জীবনের প্রচুর উপকরণ।

15

ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ

thumma yaṭmaʿu an azīda

এর পরও সে কামনা করে যে, আমি তাকে আরও অধিক দিই।

16

كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًۭا

kallā innahu kāna liāyātinā ʿanīdan

না, তা হবেনা, সেতো আমার নিদর্শনসমূহের ঔদ্ধত বিরুদ্ধাচারী।

17

سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا

sa-ur'hiquhu ṣaʿūdan

আমি অচিরেই তাকে ক্রমবর্ধমান শাস্তি দ্বারা আচ্ছন্ন করব।

18

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

innahu fakkara waqaddara

সে চিন্তা করল এবং সিদ্ধান্ত গ্রহণ করল।

19

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

faqutila kayfa qaddara

অভিশপ্ত হোক সে! কেমন করে সে এ সিদ্ধান্ত গ্রহণ করল!

20

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

thumma qutila kayfa qaddara

আরও অভিশপ্ত হোক সে! কেমন করে সে এই সিদ্ধান্তে উপনীত হল!

21

ثُمَّ نَظَرَ

thumma naẓara

সে আবার চেয়ে দেখল।

22

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

thumma ʿabasa wabasara

অতঃপর সে ভ্রু কুঞ্চিত করল ও মুখ বিকৃত করল।

23

ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ

thumma adbara wa-is'takbara

অতঃপর সে পৃষ্ঠ প্রদর্শন করল এবং অহংকার করল।

24

فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ

faqāla in hādhā illā siḥ'run yu'tharu

এবং ঘোষণা করল, এতো লোক পরম্পরায় প্রাপ্ত যাদু ভিন্ন আর কিছু নয়।

25

إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ

in hādhā illā qawlu l-bashari

এটাতো মানুষেরই কথা।

26

سَأُصْلِيهِ سَقَرَ

sa-uṣ'līhi saqara

আমি তাকে নিক্ষেপ করব সাকার-এ।

27

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ

wamā adrāka mā saqaru

তুমি কি জান সাকার কি?

28

لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ

lā tub'qī walā tadharu

উহা তাদের জীবিতাবস্থায় রাখবেনা এবং মৃত অবস্থায়ও ছেড়ে দিবেনা।

29

لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ

lawwāḥatun lil'bashari

উহাতো গাত্রচর্ম দগ্ধ করবে।

30

عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ

ʿalayhā tis'ʿata ʿashara

উহার তত্ত্বাবধানে রয়েছে উনিশ জন প্রহরী।

31

وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ

wamā jaʿalnā aṣḥāba l-nāri illā malāikatan wamā jaʿalnā ʿiddatahum illā fit'natan lilladhīna kafarū liyastayqina alladhīna ūtū l-kitāba wayazdāda alladhīna āmanū īmānan walā yartāba alladhīna ūtū l-kitāba wal-mu'minūna waliyaqūla alladhīna fī qulūbihim maraḍun wal-kāfirūna mādhā arāda l-lahu bihādhā mathalan kadhālika yuḍillu l-lahu man yashāu wayahdī man yashāu wamā yaʿlamu junūda rabbika illā huwa wamā hiya illā dhik'rā lil'bashari

আমি তাদেরকে করেছি জাহান্নামের প্রহরী। কাফিরদের পরীক্ষা স্বরূপ। আমি তাদের এই সংখ্যা উল্লেখ করেছি যাতে কিতাবীদের দৃঢ় প্রত্যয় জন্মে, বিশ্বাসীদের বিশ্বাস বর্ধিত হয় এবং বিশ্বাসীরা ও কিতাবীরা সন্দেহ পোষণ না করে। এর ফলে যাদের অন্তরে ব্যাধি আছে তারা ও কাফিরেরা বলবেঃ আল্লাহ এই অভিনব উক্তি দ্বারা কি বুঝাতে চেয়েছেন? এভাবে আল্লাহ যাকে ইচ্ছা পথভ্রষ্ট করেন এবং যাকে ইচ্ছা পথ নির্দেশ করেন। তোমার রবের বাহিনী সম্পর্কে একমাত্র তিনিই জানেন। এটাতো মানুষের জন্য সাবধান বাণী।

32

كَلَّا وَٱلْقَمَرِ

kallā wal-qamari

কক্ষনো না, চন্দ্রের শপথ!

33

وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ

wa-al-layli idh adbara

শপথ রাতের, যখন তার অবসান ঘটে।

34

وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ

wal-ṣub'ḥi idhā asfara

শপথ প্রভাতকালের, যখন উহা হয় আলোকোজ্জ্বল।

35

إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ

innahā la-iḥ'dā l-kubari

নিশ্চয়ই জাহান্নাম ভয়াবহ বিপদসমূহের অন্যতম।

36

نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ

nadhīran lil'bashari

মানুষের জন্য সতর্ককারী।

37

لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ

liman shāa minkum an yataqaddama aw yata-akhara

তোমাদের মধ্যে যে অগ্রসর হতে চায় কিংবা যে পিছিয়ে পড়ে, তার জন্য।

38

كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ

kullu nafsin bimā kasabat rahīnatun

প্রত্যেক ব্যক্তি নিজ কৃতকর্মের দায়ে আবদ্ধ।

39

إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ

illā aṣḥāba l-yamīni

তবে ডান পার্শ্বস্থ ব্যক্তিগণের নয়।

40

فِى جَنَّـٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

fī jannātin yatasāalūna

তারা থাকবে উদ্যানে এবং তারা পরস্পরে জিজ্ঞাসাবাদ করবে –

41

عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ

ʿani l-muj'rimīna

অপরাধীদের সম্পর্কে,

42

مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ

mā salakakum fī saqara

তোমাদেরকে কিসে জাহান্নামে নিক্ষেপ করেছে?

43

قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ

qālū lam naku mina l-muṣalīna

তারা বলবেঃ আমরা সালাত আদায় করতামনা –

44

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ

walam naku nuṭ'ʿimu l-mis'kīna

আমরা অভাবগ্রস্তকে আহার্য দান করতামনা।

45

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ

wakunnā nakhūḍu maʿa l-khāiḍīna

এবং আমরা আলোচনাকারীদের সাথে আলোচনায় নিমগ্ন থাকতাম –

46

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ

wakunnā nukadhibu biyawmi l-dīni

আমরা কর্মফল দিন অস্বীকার করতাম –

47

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ

ḥattā atānā l-yaqīnu

আমাদের নিকট মৃত্যুর আগমন পর্যন্ত।

48

فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ

famā tanfaʿuhum shafāʿatu l-shāfiʿīna

ফলে সুপারিশকারীদের সুপারিশ তাদের কোন কাজে আসবেনা।

49

فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ

famā lahum ʿani l-tadhkirati muʿ'riḍīna

তাদের কি হয়েছে যে, তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় উপদেশ হতে?

50

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ

ka-annahum ḥumurun mus'tanfiratun

তারা যেন ভীত- সন্ত্রস্থ গর্দভ –

51

فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ

farrat min qaswaratin

যা সিংহের সম্মুখ হতে পলায়নপর।

52

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ

bal yurīdu kullu im'ri-in min'hum an yu'tā ṣuḥufan munasharatan

বস্তুতঃ তাদের প্রত্যেকেই কামনা করে যে, তাকে একটি উম্মুক্ত গ্রন্থ দেয়া হোক।

53

كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ

kallā bal lā yakhāfūna l-ākhirata

না ইহা হবার নয়, বরং তারাতো আখিরাতের ভয় পোষণ করেনা।

54

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ

kallā innahu tadhkiratun

কখনও না, এটাতো উপদেশ মাত্র।

55

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

faman shāa dhakarahu

অতএব যার ইচ্ছা সে ইহা হতে উপদেশ গ্রহণ করুক।

56

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ

wamā yadhkurūna illā an yashāa l-lahu huwa ahlu l-taqwā wa-ahlu l-maghfirati

আল্লাহর ইচ্ছা ছাড়া কেহ উপদেশ গ্রহণ করবেনা, একমাত্র তিনিই ভয়ের যোগ্য এবং তিনিই ক্ষমা করার অধিকারী।

এই সূরা সম্পর্কে